fr_tn/2sa/17/08.md

46 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# ils sont comme un ours dépouillé de ses petits
La colère des soldats ici est comparée à celle dune mère ours qui prend des petits
sa. AT: "ils sont en colère, comme une mère ours dont les petits lui ont été enlevés" ou "ils sont très
fâché "(Voir: Simile )
# un ours
un grand animal à fourrure qui marche sur quatre pattes et qui a des griffes et des dents pointues
# est un homme de guerre
Cela signifie que le sien a participé à de nombreuses batailles et connaît bien les voies de la guerre. AT: “s'est battu
dans de nombreuses batailles »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )
# Regardez
Ici, ce mot est utilisé pour attirer l'attention de quelqu'un sur ce qui est dit ensuite. AT: "Écoutez"
372
translationNotes 2 Samuel 17: 8-10
# fosse
un trou profond dans le sol
# ou dans un autre endroit
C'est un autre endroit où il se cache peut-être. AT: "ou caché dans un autre endroit" (Voir: Ellipsis )
# quand certains de vos hommes ont été tués
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “quand ses soldats tuent certains de vos hommes” (Voir: Actif ou
Passive )
# Un massacre a eu lieu parmi les soldats qui suivent Absalom
Le nom "massacre" signifie un événement où beaucoup de personnes sont brutalement tuées. Cela peut être exprimé
comme un verbe. AT: "Beaucoup de soldats qui suivent Absalom ont été massacrés" ou "L'ennemi
les soldats ont tué beaucoup de soldats qui suivent Absalom ”(Voir: Noms abstraites )
# dont les coeurs sont comme le coeur d'un lion
Ici, les soldats se réfèrent à leurs «cœurs». En outre, leur courage est comparable à celui dun homme.
les Lions. AT: “qui sont aussi braves que des lions” ou “qui sont très courageux” (Voir: Synecdoche et Simile )