52 lines
2.0 KiB
Markdown
52 lines
2.0 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Yahweh continue à décrire ses promesses au roi David par l'intermédiaire du prophète Nathan.
|
||
|
|
||
|
# Je nommerai une place
|
||
|
|
||
|
“Je choisirai un endroit”
|
||
|
|
||
|
# va les planter là
|
||
|
|
||
|
On parle de Yahweh qui fait que le peuple vit sur la terre de façon permanente et en toute sécurité, comme s'il
|
||
|
plantez-les dans le pays. (Voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# ne plus être dérangé
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «personne ne les troublera jamais» (voir: actif ou passif )
|
||
|
|
||
|
# des jours
|
||
|
|
||
|
"à partir du moment"
|
||
|
|
||
|
# J'ai commandé des juges
|
||
|
|
||
|
Après que le peuple d'Israël soit entré dans le pays de Canaan et avant qu'ils eurent les rois pour le gouverner, Dieu
|
||
|
des dirigeants nommés appelés «juges» pour les diriger en cas de problème.
|
||
|
156
|
||
|
translationNotes 2 Samuel 7:10
|
||
|
|
||
|
# être sur mon peuple Israël
|
||
|
|
||
|
Être en autorité est appelé être au-dessus de quelqu'un. AT: "gouverner mon peuple Israël" (Voir: Idiom )
|
||
|
|
||
|
# Maintenant, je vais vous donner le repos de tous vos ennemis… vous déclarer que je vais vous faire une maison
|
||
|
|
||
|
Si dans 2 Samuel 7: 8-9 vous avez traduit les citations directes en citation indirecte, alors vous pouvez
|
||
|
besoin de traduire "vous" par "lui" ou "son". AT: "Maintenant, je vais lui donner du repos de tous ses ennemis…
|
||
|
déclarez-lui que je lui ferai une maison "(Voir: Citations entre citations et Direct et Indirect
|
||
|
Citations )
|
||
|
|
||
|
# Je vais vous donner le repos de tous vos ennemis
|
||
|
|
||
|
"Je vais vous protéger de tous vos ennemis." Ici "repos" est un nom abstrait. AT: «Je ferai tout
|
||
|
vos ennemis cessent de vous attaquer »(Voir: Noms abstraites )
|
||
|
|
||
|
# Je vais te faire une maison
|
||
|
|
||
|
Ici, le métonymat «maison» fait référence aux ancêtres de David qui continuaient à être les dirigeants d'Israël. Dans 2
|
||
|
Samuel 7: 4 Yahweh a demandé à David s'il serait celui qui construirait une maison pour Yahweh. Il "maison"
|
||
|
représenté un temple. Si votre langue a un mot qui peut exprimer les deux idées, utilisez-le ici et dans
|
||
|
7: 4. (Voir: Métonymie )
|
||
|
|