31 lines
1.3 KiB
Markdown
31 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# David a déchiré ses vêtements… les hommes avec lui ont fait la même chose
|
|||
|
|
|||
|
David et ses hommes ont déchiré leurs vêtements en signe de deuil de la mort du roi Saül. (Voir: symbolique
|
|||
|
Action )
|
|||
|
|
|||
|
# pour le peuple de Yahweh et pour la maison d'Israël
|
|||
|
|
|||
|
Les deux déclarations signifient fondamentalement la même chose. Le mot «maison» est un métonyme qui représente le
|
|||
|
descendants d'Israël. Mais, “peuple” et “maison” sont probablement une synecdoche représentant le
|
|||
|
soldats d'Israël. AT: “pour les soldats israélites” (voir: Parallélisme et métonymie et Synecdoche )
|
|||
|
|
|||
|
# Yahweh
|
|||
|
|
|||
|
C'est le nom de Dieu qu'il a révélé à son peuple dans l'Ancien Testament. Voir la traduction
|
|||
|
page sur Yahweh concernant la traduction de cette traduction.
|
|||
|
|
|||
|
# ils étaient tombés par l'épée
|
|||
|
|
|||
|
Ici, "tombé" est une manière polie de se référer à être tué. En outre, "l'épée" représente une bataille. Ce
|
|||
|
ici signifie "avait été tué". AT: "ils étaient morts au combat" ou "leurs ennemis les avaient tués au combat"
|
|||
|
(Voir: Euphémisme et métonymie )
|
|||
|
30
|
|||
|
translationNotes 2 Samuel 1: 11-13
|
|||
|
|
|||
|
# D'où êtes-vous?
|
|||
|
|
|||
|
L’homme avait déjà indiqué qu’il était Amalekite dans 2 Samuel 1: 8 . David demande apparemment le
|
|||
|
l'homme de confirmer cela en raison du jugement sérieux que David allait prononcer sur le
|
|||
|
homme.
|
|||
|
|