24 lines
957 B
Markdown
24 lines
957 B
Markdown
|
# C'était certainement à la bouche de Yahweh
|
||
|
|
||
|
Certaines versions ont, "C'était certainement à cause de la colère de Yahweh", qui est tout aussi bon un lecture du texte original. Si les traducteurs ont accès aux versions dans les principales langues de leur région,
|
||
|
ils devraient probablement suivre leur choix.
|
||
|
|
||
|
# à la bouche de Yahweh
|
||
|
|
||
|
Ici, la «bouche» représente le commandement de Yahweh. AT: “comme Yahvé l'avait ordonné” (Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# retirez-les de sa vue
|
||
|
|
||
|
"Se débarrasser d'eux" ou "les détruire"
|
||
|
|
||
|
# sang innocent qu'il a versé
|
||
|
|
||
|
Le sang est un métonyme pour la vie innocente, et verser du sang est un métonyme pour tuer des innocents.
|
||
|
AT: “des innocents qu'il a tués” (Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# il a rempli Jérusalem de sang innocent
|
||
|
|
||
|
Le sang est un métonyme pour la vie innocente, et verser du sang est un métonyme pour tuer des innocents.
|
||
|
AT: «Il a tué beaucoup d'innocents à Jérusalem» (Voir: Métonymie )
|
||
|
|