fr_tn/2ki/21/16.md

42 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# De plus, Manasseh
"Aussi, Manasseh" ou "En plus, Manasseh"
# Manassé a versé beaucoup de sang innocent
Les mots «versé beaucoup de sang innocent» sont un métonyme pour tuer des personnes violemment. Ça pourrait être
mieux traduire cela afin que le lecteur comprenne que dautres personnes ont aidé Manassé à le faire. À:
«Manassé a ordonné à ses soldats de tuer de nombreux innocents» (Voir: Métonymie )
# il avait rempli Jérusalem d'un bout à l'autre de la mort
Cette hyperbole souligne le grand nombre de personnes que Manassé a tuées à Jérusalem.
Le nom abstrait «mort» peut être qualifié de «personne décédée». AT: «il y a eu beaucoup de personnes décédées
à travers Jérusalem »(voir: Hyperbole et généralisation et noms abstraits )
# ce qui était mal aux yeux de Yahweh
La vue de Yahweh représente le jugement ou l'évaluation de Yahweh. Voyez comment vous avez traduit cela en
2 rois 3: 2 . AT: “Qu'est-ce qui était mauvais dans le jugement de Yahweh” ou “Ce que Yahweh considère comme étant mauvais” (Voir:
Métaphore )
# ne sont-ils pas écrits… Juda?
Cela peut être exprimé sous forme active et suppose que la réponse est positive. La question est
rhétorique et est utilisé pour l'emphase. Voyez comment cette phrase est traduite dans 2 Rois 8:23 . AT: “ils sont
écrit… Juda. ”ou“ vous pouvez les trouver… Juda. ”(Voir: Question active ou passive et rhétorique )
# dormi avec ses ancêtres et
C'est une façon polie de dire qu'il "est mort, comme ses ancêtres et" (Voir: Euphémisme )
# le jardin d'Uzza
Les significations possibles sont 1) “le jardin ayant appartenu à un homme nommé Uzza” ou 2) “Uzza
Garden. ”(Voir: Comment traduire les noms )
# Amon
Ceci est un nom d'homme (Voir: Comment traduire les noms )