42 lines
1.8 KiB
Markdown
42 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# De plus, Manasseh
|
|||
|
|
|||
|
"Aussi, Manasseh" ou "En plus, Manasseh"
|
|||
|
|
|||
|
# Manassé a versé beaucoup de sang innocent
|
|||
|
|
|||
|
Les mots «versé beaucoup de sang innocent» sont un métonyme pour tuer des personnes violemment. Ça pourrait être
|
|||
|
mieux traduire cela afin que le lecteur comprenne que d’autres personnes ont aidé Manassé à le faire. À:
|
|||
|
«Manassé a ordonné à ses soldats de tuer de nombreux innocents» (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# il avait rempli Jérusalem d'un bout à l'autre de la mort
|
|||
|
|
|||
|
Cette hyperbole souligne le grand nombre de personnes que Manassé a tuées à Jérusalem.
|
|||
|
Le nom abstrait «mort» peut être qualifié de «personne décédée». AT: «il y a eu beaucoup de personnes décédées
|
|||
|
à travers Jérusalem »(voir: Hyperbole et généralisation et noms abstraits )
|
|||
|
|
|||
|
# ce qui était mal aux yeux de Yahweh
|
|||
|
|
|||
|
La vue de Yahweh représente le jugement ou l'évaluation de Yahweh. Voyez comment vous avez traduit cela en
|
|||
|
2 rois 3: 2 . AT: “Qu'est-ce qui était mauvais dans le jugement de Yahweh” ou “Ce que Yahweh considère comme étant mauvais” (Voir:
|
|||
|
Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# ne sont-ils pas écrits… Juda?
|
|||
|
|
|||
|
Cela peut être exprimé sous forme active et suppose que la réponse est positive. La question est
|
|||
|
rhétorique et est utilisé pour l'emphase. Voyez comment cette phrase est traduite dans 2 Rois 8:23 . AT: “ils sont
|
|||
|
écrit… Juda. ”ou“ vous pouvez les trouver… Juda. ”(Voir: Question active ou passive et rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# dormi avec ses ancêtres et
|
|||
|
|
|||
|
C'est une façon polie de dire qu'il "est mort, comme ses ancêtres et" (Voir: Euphémisme )
|
|||
|
|
|||
|
# le jardin d'Uzza
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles sont 1) “le jardin ayant appartenu à un homme nommé Uzza” ou 2) “Uzza
|
|||
|
Garden. ”(Voir: Comment traduire les noms )
|
|||
|
|
|||
|
# Amon
|
|||
|
|
|||
|
Ceci est un nom d'homme (Voir: Comment traduire les noms )
|
|||
|
|