40 lines
1.1 KiB
Markdown
40 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Déclaration de connexion:
|
||
|
|
||
|
David continue à dire à Salomon ce que Yahweh lui a dit.
|
||
|
|
||
|
# être un homme pacifique
|
||
|
|
||
|
“Vivre en paix avec tout le monde”
|
||
|
|
||
|
# donne-lui le repos de tous ses ennemis
|
||
|
|
||
|
"Faites qu'il y ait la paix entre lui et tous ses ennemis"
|
||
|
|
||
|
# de tous les côtés
|
||
|
|
||
|
Cela signifie dans tous les endroits entourant Israël.
|
||
|
|
||
|
# Car son nom sera Salomon
|
||
|
|
||
|
Le nom «Salomon» ressemble au mot hébreu pour «paix». Cela peut être explicité. À:
|
||
|
"Son nom sera Salomon, qui sonne comme le mot paix" (Voir: Connaissance supposée et
|
||
|
Information implicite )
|
||
|
|
||
|
# en ses jours
|
||
|
|
||
|
"Alors qu'il règne"
|
||
|
|
||
|
# une maison pour mon nom
|
||
|
|
||
|
Ici, "nom" fait référence à l'honneur. AT: “un temple pour m'honorer” (Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# Il sera mon fils et je serai son père
|
||
|
|
||
|
Dieu traitera Salomon comme s'il était son propre fils. (Voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# Je vais établir le trône de son royaume sur Israël pour toujours
|
||
|
|
||
|
Ici, «trône» fait référence à l'autorité de régner en tant que roi. AT: «Je ferai régner ses descendants
|
||
|
Israël pour toujours »(Voir: Métonymie )
|
||
|
|