fr_tn/rev/02/22.md

111 lines
4.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-11-02 17:14:46 +00:00
# Apocalypse 2: 22-23
## UDB:
22 En conséquence, je vais la rendre très malade* Je vais aussi frapper ceux qui agissent immoralement comme
Elle* Si elle n'arrête pas de faire ce qu'elle fait elle va souffrir* 23 Certains sont devenus comme
ses enfants en acceptant ce qu'elle enseigne et je vais certainement les tuer* Alors tous les groupes des
croyants apprendront que je suis celui qui connait ce que chacun pense et désire* Je récompenserai
chacun de vous selon ce que vous avez fait*
## ULB:
22 Regardez! Je vais la jeter sur un lit de malade, et ceux qui commettent l'adultère avec elle dans de grandes souffrances,
à moins qu'ils ne se repentent de leurs actes* 23 Je frapperai ses enfants a morts et toutes les églises
saurront que je suis celui qui connait les pensées et les cœurs* Je rendrai à chacun de vous selon
à vos actes*
2018-11-02 17:53:30 +00:00
## Traduction Notes
2018-11-02 17:14:46 +00:00
Je vais la jeter sur un lit de malade… dans une grande souffrance
Sa mise au lit serait la punition de Jésus la rendant très malade* AT: «Je vais la rendre
malade au lit… je ferai beaucoup souffrir »ou« je vais la rendre très malade… je ferai beaucoup souffrir »
(Voir: métonymie )
Ceux qui commettent l'adultère avec elle dans de grandes souffrances
Jésus parle de faire souffrir les gens en les jetant dans la souffrance* AT: «Je vais faire
souffrir beaucoup ceux qui commettent l'adultère avec elle »(Voir: Métaphore )
Commettre un adultère
«Pratiquer l'adultère»
À moins qu'ils ne se repentent de ses actes
Cela implique qu'ils ont participé avec elle à sa mauvaise conduite* En se repentant de ses actes,
Ils se repentent également de participer à son comportement* AT: «sils ne se repentent pas de faire le mal
elle le fait » ou « si elles ne se repentent pas de participer à ses actes »(Voir: Connaissance acceptation et de
Information implicite )
Je frapperai ses enfants a morts
“Je vais tuer ses enfants”
62
Traduction Notes Apocalypse 2: 22-23
Ses enfants
Jésus a parlé de ses disciples comme s'ils étaient ses enfants* AT: "ses suiveurs" ou "les gens qui
fais ce qu'elle enseigne »(Voir: Métaphore )
Pensées et cœurs
Le terme «cœur» est un métonyme qui représente les sentiments et les désirs* AT: «ce que les gens pensent et veulent»
(Voir: métonymie )
Je donnerai à chacun de vous
Ceci est une expression de punition et de récompense* AT: "Je vais punir ou récompenser chacun de vous"
(Voir: idiome )
2018-11-02 17:53:30 +00:00
## Mots de Traduction
2018-11-02 17:14:46 +00:00
* adultère
* souffrir
* repentez-vous, repentance
* mourir, mort, , mortel
* église, églises
2018-11-02 17:38:30 +00:00
## Liens:
2018-11-02 17:14:46 +00:00
* Introduction à la révélation
* Révélation 02 Notes générales
* Revelation 2 translation Questions
63
Apocalypse 2: 24-25 traduction
Apocalypse 2: 24-25
## UDB:
24 Mais j'ai quelque chose à dire à propos de vous autres croyants dans la ville de Thyatire* C'est vrai
que vous n'acceptez pas ces mauvaises choses* Il est vrai que vous rejetiez ce que ces enseignants appellent
«Pratiques secrètes» que Satan leur a enseignées* Je ne vous chargerai pas dautre commandement* 25 Juste
Continuez à croire fermement en moi et obéissez jusqu'à ce que je vienne*
## ULB:
24 Mais pour vous qui êtes à Thyatire, et qui ne détiennent pas cet enseignement et ne
Saviez pas ce que certains appellent les choses profondes de Satan - à vous je dis: «Je ne vous impose aucun autre fardeau*
25 Dans tous les cas, vous devez tenir ferment jusqu'à ce que je vienne*
2018-11-02 17:53:30 +00:00
## Traduction Notes
2018-11-02 17:14:46 +00:00
Tous ceux qui ne détiennent pas cet enseignement
Croire qu'un enseignement est considéré comme un enseignement* AT: «tous ceux qui ne croient pas cela
enseignement » (Voir: Métaphore )
Ne détient pas cet enseignement
Le nom «enseignement» peut être traduit par un verbe* AT: "ne tient pas à ce qu'elle enseigne" ou "fait
ne pas croire ce qu'elle enseigne »
ce que certains appellent les choses profondes de Satan
Les significations possibles sont 1) ceux qui les ont appelés les choses profondes ont compris qu'ils venaient de
Satan ou 2) certaines personnes les appelaient les choses profondes, mais Jésus disait que ces choses étaient
vraiment de Satan* AT: «les choses de Satan, ce que certains appellent les choses profondes»
les choses profondes de Satan
“Les choses profondes que Satan enseigne”
Des choses profondes
On parle de choses secrètes comme si elles étaient profondes* AT: «choses secrètes» (Voir: Métaphore )
## Mots de traduction
* Satan, diable, malin
* fardeau, lourd
64
Traduction Notes Apocalypse 2: 24-25
2018-11-02 17:38:30 +00:00
## Liens:
2018-11-02 17:14:46 +00:00