2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
# Apocalypse 2: 22-23
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
## UDB:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22 En conséquence, je vais la rendre très malade* Je vais aussi frapper ceux qui agissent immoralement comme
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Elle* Si elle n'arrête pas de faire ce qu'elle fait elle va souffrir* 23 Certains sont devenus comme
|
|
|
|
|
ses enfants en acceptant ce qu'elle enseigne et je vais certainement les tuer* Alors tous les groupes des
|
|
|
|
|
croyants apprendront que je suis celui qui connait ce que chacun pense et désire* Je récompenserai
|
|
|
|
|
chacun de vous selon ce que vous avez fait*
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
## ULB:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22 Regardez! Je vais la jeter sur un lit de malade, et ceux qui commettent l'adultère avec elle dans de grandes souffrances,
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
à moins qu'ils ne se repentent de leurs actes* 23 Je frapperai ses enfants a morts et toutes les églises
|
|
|
|
|
saurront que je suis celui qui connait les pensées et les cœurs* Je rendrai à chacun de vous selon
|
|
|
|
|
à vos actes*
|
2018-11-02 17:53:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
## Traduction Notes
|
|
|
|
|
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
Je vais la jeter sur un lit de malade… dans une grande souffrance
|
|
|
|
|
Sa mise au lit serait la punition de Jésus la rendant très malade* AT: «Je vais la rendre
|
|
|
|
|
malade au lit… je ferai beaucoup souffrir »ou« je vais la rendre très malade… je ferai beaucoup souffrir »
|
|
|
|
|
(Voir: métonymie )
|
|
|
|
|
Ceux qui commettent l'adultère avec elle dans de grandes souffrances
|
|
|
|
|
Jésus parle de faire souffrir les gens en les jetant dans la souffrance* AT: «Je vais faire
|
|
|
|
|
souffrir beaucoup ceux qui commettent l'adultère avec elle »(Voir: Métaphore )
|
|
|
|
|
Commettre un adultère
|
|
|
|
|
«Pratiquer l'adultère»
|
|
|
|
|
À moins qu'ils ne se repentent de ses actes
|
|
|
|
|
Cela implique qu'ils ont participé avec elle à sa mauvaise conduite* En se repentant de ses actes,
|
|
|
|
|
Ils se repentent également de participer à son comportement* AT: «s’ils ne se repentent pas de faire le mal
|
|
|
|
|
elle le fait » ou « si elles ne se repentent pas de participer à ses actes »(Voir: Connaissance acceptation et de
|
|
|
|
|
Information implicite )
|
|
|
|
|
Je frapperai ses enfants a morts
|
|
|
|
|
“Je vais tuer ses enfants”
|
|
|
|
|
62
|
|
|
|
|
Traduction Notes Apocalypse 2: 22-23
|
|
|
|
|
Ses enfants
|
|
|
|
|
Jésus a parlé de ses disciples comme s'ils étaient ses enfants* AT: "ses suiveurs" ou "les gens qui
|
|
|
|
|
fais ce qu'elle enseigne »(Voir: Métaphore )
|
|
|
|
|
Pensées et cœurs
|
|
|
|
|
Le terme «cœur» est un métonyme qui représente les sentiments et les désirs* AT: «ce que les gens pensent et veulent»
|
|
|
|
|
(Voir: métonymie )
|
|
|
|
|
Je donnerai à chacun de vous
|
|
|
|
|
Ceci est une expression de punition et de récompense* AT: "Je vais punir ou récompenser chacun de vous"
|
|
|
|
|
(Voir: idiome )
|
2018-11-02 17:53:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
## Mots de Traduction
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* adultère
|
|
|
|
|
* souffrir
|
|
|
|
|
* repentez-vous, repentance
|
|
|
|
|
* mourir, mort, , mortel
|
|
|
|
|
* église, églises
|
|
|
|
|
|
2018-11-02 17:38:30 +00:00
|
|
|
|
## Liens:
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* Introduction à la révélation
|
|
|
|
|
* Révélation 02 Notes générales
|
|
|
|
|
* Revelation 2 translation Questions
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
63
|
|
|
|
|
Apocalypse 2: 24-25 traduction
|
|
|
|
|
Apocalypse 2: 24-25
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
## UDB:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 Mais j'ai quelque chose à dire à propos de vous autres croyants dans la ville de Thyatire* C'est vrai
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
que vous n'acceptez pas ces mauvaises choses* Il est vrai que vous rejetiez ce que ces enseignants appellent
|
|
|
|
|
«Pratiques secrètes» que Satan leur a enseignées* Je ne vous chargerai pas d’autre commandement* 25 Juste
|
|
|
|
|
Continuez à croire fermement en moi et obéissez jusqu'à ce que je vienne*
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
## ULB:
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
24 Mais pour vous qui êtes à Thyatire, et qui ne détiennent pas cet enseignement et ne
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Saviez pas ce que certains appellent les choses profondes de Satan - à vous je dis: «Je ne vous impose aucun autre fardeau*
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
25 Dans tous les cas, vous devez tenir ferment jusqu'à ce que je vienne*
|
|
|
|
|
|
2018-11-02 17:53:30 +00:00
|
|
|
|
## Traduction Notes
|
|
|
|
|
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
Tous ceux qui ne détiennent pas cet enseignement
|
|
|
|
|
Croire qu'un enseignement est considéré comme un enseignement* AT: «tous ceux qui ne croient pas cela
|
|
|
|
|
enseignement » (Voir: Métaphore )
|
|
|
|
|
Ne détient pas cet enseignement
|
|
|
|
|
Le nom «enseignement» peut être traduit par un verbe* AT: "ne tient pas à ce qu'elle enseigne" ou "fait
|
|
|
|
|
ne pas croire ce qu'elle enseigne »
|
|
|
|
|
ce que certains appellent les choses profondes de Satan
|
|
|
|
|
Les significations possibles sont 1) ceux qui les ont appelés les choses profondes ont compris qu'ils venaient de
|
|
|
|
|
Satan ou 2) certaines personnes les appelaient les choses profondes, mais Jésus disait que ces choses étaient
|
|
|
|
|
vraiment de Satan* AT: «les choses de Satan, ce que certains appellent les choses profondes»
|
|
|
|
|
les choses profondes de Satan
|
|
|
|
|
“Les choses profondes que Satan enseigne”
|
|
|
|
|
Des choses profondes
|
|
|
|
|
On parle de choses secrètes comme si elles étaient profondes* AT: «choses secrètes» (Voir: Métaphore )
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
## Mots de traduction
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
* Satan, diable, malin
|
|
|
|
|
* fardeau, lourd
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
64
|
|
|
|
|
Traduction Notes Apocalypse 2: 24-25
|
2018-11-02 17:38:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
## Liens:
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|