2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
# 2 Corinthiens 9: 10-11
|
|
|
|
|
|
|
|
## UDB:
|
|
|
|
|
|
|
|
10 Dieu donne la semence à celui qui sème, et il donne du pain à celui qui le fait cuire* Il fournira également
|
|
|
|
|
|
|
|
votre graine et augmentez ce que vous êtes capable de donner aux autres* 11 Dieu vous rendra riche en beaucoup
|
|
|
|
manières, pour que vous puissiez être généreux* En conséquence, beaucoup d'autres vont remercier Dieu pour ce qu'ils reçoivent
|
|
|
|
à travers le travail que nous avons fait les apôtres*
|
|
|
|
|
|
|
|
## ULB:
|
|
|
|
|
|
|
|
10 Celui qui fournit des semences à l'agriculteur qui sème et donne du pain pour se nourrir fournira et multipliera
|
|
|
|
|
|
|
|
votre graine pour semer* Il augmentera la récolte de votre justice* 11 Vous serez enrichi
|
|
|
|
à tous les égards afin que vous puissiez être généreux* Cela apportera une action de grâce à Dieu à travers nous*
|
2018-11-02 17:53:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
## Traduction Notes
|
|
|
|
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
Qui fournit
|
|
|
|
“Dieu qui fournit”
|
|
|
|
pain pour la nourriture
|
|
|
|
Ici, le mot «pain» fait référence à la nourriture en général* AT: «manger à manger» (Voir: métonymie )
|
|
|
|
fournira et multipliera également vos semences pour semer
|
|
|
|
Paul parle des possessions des Corinthiens comme si elles étaient des graines et de donner aux autres comme si elles
|
|
|
|
semaient des graines* AT: «fournira et multipliera également vos biens afin que vous puissiez les semer
|
|
|
|
en les donnant aux autres »(Voir: Métaphore )
|
|
|
|
Il augmentera la récolte de ta justice
|
|
|
|
Paul compare les bénéfices que les Corinthiens recevront de leur générosité à ceux d'une récolte*
|
|
|
|
AT: "Dieu vous bénira encore plus pour votre justice" (Voir: Métaphore )
|
|
|
|
la moisson de ta justice
|
|
|
|
«La moisson qui vient de vos actions droites»* Ici, le mot «justice» fait référence à la
|
|
|
|
actions justes des Corinthiens en donnant leurs ressources aux croyants de Jérusalem*
|
|
|
|
Vous serez enrichi
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "Dieu vous enrichira" (Voir: Actif ou Passif )
|
|
|
|
160
|
|
|
|
Traduction Notes 2 Corinthiens 9: 10-11
|
|
|
|
Cela apportera des actions de grâce à Dieu à travers nous
|
|
|
|
Le mot cela fait référence à la générosité du Corinthien* AT: «Grâce à votre générosité, ceux qui
|
|
|
|
recevoir les cadeaux que nous leur apportons remercier Dieu »ou« et quand nous donnons vos cadeaux à ceux qui en ont besoin
|
|
|
|
eux, ils rendront grâce à Dieu »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
2018-11-02 17:53:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
## traduction notes
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
* semence, semence
|
|
|
|
* plante, plantes, plantés, planter, implanter, replanter, transplanter, semer, truies, semé, semé,
|
|
|
|
|
|
|
|
Semis
|
|
|
|
|
|
|
|
* pain
|
|
|
|
* récolte, récoltes, récolté, récolte, moissonneuse, moissonneuse
|
|
|
|
* juste, droiture, injuste, injustice, droit, droiture
|
|
|
|
* Dieu
|
|
|
|
|
2018-11-02 17:38:30 +00:00
|
|
|
## Liens:
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|