fr_tn/2co/09/10.md

57 lines
2.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-11-02 17:14:46 +00:00
# 2 Corinthiens 9: 10-11
## UDB:
10 Dieu donne la semence à celui qui sème, et il donne du pain à celui qui le fait cuire* Il fournira également
votre graine et augmentez ce que vous êtes capable de donner aux autres* 11 Dieu vous rendra riche en beaucoup
manières, pour que vous puissiez être généreux* En conséquence, beaucoup d'autres vont remercier Dieu pour ce qu'ils reçoivent
à travers le travail que nous avons fait les apôtres*
## ULB:
10 Celui qui fournit des semences à l'agriculteur qui sème et donne du pain pour se nourrir fournira et multipliera
votre graine pour semer* Il augmentera la récolte de votre justice* 11 Vous serez enrichi
à tous les égards afin que vous puissiez être généreux* Cela apportera une action de grâce à Dieu à travers nous*
2018-11-02 17:53:30 +00:00
## Traduction Notes
2018-11-02 17:14:46 +00:00
Qui fournit
“Dieu qui fournit”
pain pour la nourriture
Ici, le mot «pain» fait référence à la nourriture en général* AT: «manger à manger» (Voir: métonymie )
fournira et multipliera également vos semences pour semer
Paul parle des possessions des Corinthiens comme si elles étaient des graines et de donner aux autres comme si elles
semaient des graines* AT: «fournira et multipliera également vos biens afin que vous puissiez les semer
en les donnant aux autres »(Voir: Métaphore )
Il augmentera la récolte de ta justice
Paul compare les bénéfices que les Corinthiens recevront de leur générosité à ceux d'une récolte*
AT: "Dieu vous bénira encore plus pour votre justice" (Voir: Métaphore )
la moisson de ta justice
«La moisson qui vient de vos actions droites»* Ici, le mot «justice» fait référence à la
actions justes des Corinthiens en donnant leurs ressources aux croyants de Jérusalem*
Vous serez enrichi
Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "Dieu vous enrichira" (Voir: Actif ou Passif )
160
Traduction Notes 2 Corinthiens 9: 10-11
Cela apportera des actions de grâce à Dieu à travers nous
Le mot cela fait référence à la générosité du Corinthien* AT: «Grâce à votre générosité, ceux qui
recevoir les cadeaux que nous leur apportons remercier Dieu »ou« et quand nous donnons vos cadeaux à ceux qui en ont besoin
eux, ils rendront grâce à Dieu »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
2018-11-02 17:53:30 +00:00
## traduction notes
2018-11-02 17:14:46 +00:00
* semence, semence
* plante, plantes, plantés, planter, implanter, replanter, transplanter, semer, truies, semé, semé,
Semis
* pain
* récolte, récoltes, récolté, récolte, moissonneuse, moissonneuse
* juste, droiture, injuste, injustice, droit, droiture
* Dieu
2018-11-02 17:38:30 +00:00
## Liens:
2018-11-02 17:14:46 +00:00