2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
# 1 Thessaloniciens 3: 6-7
|
|
|
|
|
|
|
|
1 Thessaloniciens 3: 6-7
|
|
|
|
|
|
|
|
## UDB:
|
|
|
|
|
|
|
|
6 Mais maintenant, Timothée vient de retourner de chez vous, et il nous a dit à Silas et à moi la
|
|
|
|
|
|
|
|
Bonne nouvelle: tu as toujours confiance en Christ et tu l'aimes* Il nous a dit aussi que vous avez toujours souvenu
|
|
|
|
Heureusement, de nous et vous voulez beaucoup que nous vous rendions visite, tout comme nous voulons vous rendre visite* 7
|
|
|
|
Mes chers croyants, même si nous souffrons beaucoup à cause de ce que les gens font pour
|
|
|
|
nous ici, nous avons été réconfortés parce que Timothée nous a dit que vous avez toujours confiance en Christ*
|
|
|
|
|
|
|
|
## ULB:
|
|
|
|
|
|
|
|
6 Mais Timothée nous est venue de votre part et nous a apporté la bonne nouvelle de votre foi et de votre amour* Il nousa dit
|
|
|
|
|
|
|
|
que vous avez toujours de bons souvenirs de nous et que vous aspirez à nous voir tout comme nous voulons vous
|
|
|
|
voir* 7 À cause de cela, frères, nous avons été réconfortés par vous à cause de votre foi, dans toutes nos
|
|
|
|
détresse et affliction*
|
|
|
|
|
|
|
|
## notes de traduction
|
|
|
|
|
|
|
|
Présentation de contexte:
|
|
|
|
Paul raconte à ses lecteurs le rapport de Timothée après son retour*
|
|
|
|
est venu à nous
|
|
|
|
Le mot «nous» fait référence à Paul et Silvain* (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
|
|
|
|
la bonne nouvelle de votre foi
|
|
|
|
Il est entendu que cela fait référence à la foi en Christ* Cela peut être explicite* AT: “un bon rapport de
|
|
|
|
votre foi »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
|
|
|
vous avez toujours de bons souvenirs
|
|
|
|
Quand ils pensent à Paul, ils ont toujours de bonnes pensées à son sujet*
|
|
|
|
vous avez envie de nous voir
|
|
|
|
“ Vous désirez nous voir”
|
|
|
|
frères
|
|
|
|
Ici, «frères» signifie collègues chrétiens*
|
|
|
|
43
|
|
|
|
|
|
|
|
1 Thessaloniciens 3: 6-7 notes de traduction
|
|
|
|
|
|
|
|
à cause de votre foi
|
|
|
|
Cela fait référence à la foi en Christ* Cela peut être explicite* AT: «à cause de votre foi en Christ» (voir:
|
|
|
|
Connaissances supposées et informations implicites )
|
|
|
|
dans toute notre détresse et notre affliction
|
|
|
|
Le mot «affliction» explique pourquoi ils sont en «détresse»* AT: «dans toute notre détresse causée par notre
|
|
|
|
afflictions »(Voir: Doublet )
|
2018-11-02 17:53:30 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
## mots de traduction
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
* Timothée
|
|
|
|
* Foi
|
|
|
|
* aime
|
|
|
|
* frère , frères
|
|
|
|
* affligé, affligeant, affliction, afflictions
|
|
|
|
|
|
|
|
44
|
|
|
|
|