41 lines
1.5 KiB
Markdown
41 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Dans les versets 3: 14-20, Sophonie dit au reste d'Israël qui a survécu au jugement qu'ils devraient
|
||
|
réjouir.
|
||
|
|
||
|
# fille de Sion… fille de Jérusalem
|
||
|
|
||
|
Ici, "fille" désigne toutes les personnes qui vivaient dans la ville. (Voir: idiome )
|
||
|
|
||
|
# Être heureux et se réjouir
|
||
|
|
||
|
Ces deux phrases signifient la même chose et soulignent à quel point elles devraient être heureuses. AT: “Soyez très
|
||
|
heureux ”(Voir: Doublet )
|
||
|
|
||
|
# de tout ton coeur
|
||
|
|
||
|
Ici, "coeur" se réfère à l'être intérieur d'une personne. AT: “avec tout ton être intérieur” (Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# Yahweh a enlevé votre punition
|
||
|
|
||
|
Ici, «enlever» la punition est un idiome qui signifie cesser de le faire. AT: “Yahweh s'est arrêté vous punir »(voir: idiome )
|
||
|
|
||
|
# Tu ne craindras plus jamais le mal
|
||
|
|
||
|
Le nom abstrait «mal» peut être déclaré comme une action. AT: «Vous n'aurez plus peur des gens
|
||
|
vous fera du mal »(voir: noms abstraits )
|
||
|
|
||
|
# En ce jour
|
||
|
|
||
|
«À ce moment-là» ou «Quand cela se produit». Cette phrase se réfère ici au temps de paix et de restauration
|
||
|
cela suit immédiatement le jour de Yahweh.
|
||
|
|
||
|
# dis à Jérusalem… Sion
|
||
|
|
||
|
Les noms de ces villes ici font référence aux personnes qui y vivent. AT: «dites aux gens de Jérusalem… peuple de Sion ”(Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# Ne laissez pas vos mains faiblir
|
||
|
|
||
|
On parle de se sentir faible ou impuissant comme si leurs mains devenaient physiquement faibles. Ici, les «mains» représentent la personne entière. AT: “Ne pas devenir faible” (Voir: Métaphore et Synecdoche )
|
||
|
|