44 lines
1.8 KiB
Markdown
44 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
L'homme continue de louer la femme.
|
||
|
|
||
|
# Tes dents sont comme un troupeau de brebis
|
||
|
|
||
|
Une fois que les moutons ont coupé leur laine, ils sont lavés et leur peau est très blanche. La femme
|
||
|
les dents sont blanches. Voyez comment «vos dents ressemblent à un troupeau de brebis fraîchement tondues» est traduit dans La chanson de
|
||
|
Chansons 4: 2 . (Voir: Simile )
|
||
|
|
||
|
# venant du lavoir
|
||
|
|
||
|
Les brebis sortent de l'eau. Voyez comment vous avez traduit cela dans Cantique des cantiques 4: 2 . À:
|
||
|
"Qui sortent de l'eau après que les gens les aient lavées" (Voir: Connaissance supposée
|
||
|
et informations implicites )
|
||
|
126
|
||
|
traduction Cantique des cantiques 6: 6-7
|
||
|
|
||
|
# Chacun a un jumeau
|
||
|
|
||
|
Les moutons donnent généralement naissance à deux agneaux à la fois. Ces agneaux jumeaux se ressemblent généralement.
|
||
|
Chaque dent de la femme a une dent correspondante de l'autre côté de la bouche. Voyez comment vous
|
||
|
traduit ceci dans Cantique des cantiques 4: 2 . (Voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# aucun d'entre eux n'est endeuillé
|
||
|
|
||
|
Chaque dent de la femme a une dent correspondante de l'autre côté de la bouche. Elle n'a pas perdu
|
||
|
aucune de ses dents. Voyez comment vous avez traduit cela dans Cantique des cantiques 4: 2 .
|
||
|
|
||
|
# privé
|
||
|
|
||
|
perdu un être cher qui est décédé. Voyez comment vous avez traduit cela dans Cantique des cantiques 4: 2 .
|
||
|
|
||
|
# sont comme des moitiés de grenade
|
||
|
|
||
|
Les grenades sont lisses, rondes et d'un rouge riche. L'homme pense que les joues de la femme sont belles
|
||
|
et montrer qu'elle est en bonne santé. Voyez comment vous avez traduit cela dans Cantique des cantiques 4: 3 . AT: “sont rouges et
|
||
|
rondes comme les deux moitiés d'une grenade »ou« sont rouges et pleines et en bonne santé »(Voir: Simile )
|
||
|
|
||
|
# derrière ton voile
|
||
|
|
||
|
Voyez comment vous avez traduit cela dans Cantique des cantiques 4: 1 .
|
||
|
|