fr_tn/sng/06/02.md

48 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Ma bien-aimée est descendue dans son jardin
Le mot «jardin» est une métaphore de la femme. Lhomme est enfin capable de jouir pleinement de la femme
comme ils font l'amour. Voir l'explication de cette métaphore dans Cantique des cantiques 5: 1 . (Voir: Métaphore et
Euphémisme )
# mon bien-aimé
Cette phrase fait référence à l'homme que la femme aime. Dans certaines langues, cela peut être plus naturel
pour qu'elle se réfère à lui comme "mon amant". Voyez comment vous avez traduit cela dans Cantique des Cantiques 1:13 . À mon
mon cher »ou« mon amoureux »
# des lits d'épices
des jardins ou des parties de jardins où les gens cultivent des épices. Voyez comment vous avez traduit cela en Cantique des cantiques
5:13 . (Voir: métaphore )
121
Cantique des cantiques 6: 2-3
# paître dans le jardin et cueillir des lis
Ces mots sont des métaphores pour l'homme jouissant de son corps. (Voir: métaphore )
# pâturer
«Nourrit» ou «mange de l'herbe». La femme parle de l'homme comme s'il était «une gazelle ou un jeune cerf» ( Song
de Songs 2:17 ) qui mange des plantes parmi les lis. Le pâturage est probablement une métaphore de l'amour
( Cantique des Cantiques 2: 1-2 ). Voyez comment vous avez traduit «il broute» dans Cantique des Cantiques 2:16 . (Voir: métaphore )
# cueillir des lis
«Cueillir des lis»
# fleurs de lys
fleurs odorantes qui poussent dans des endroits où il y a beaucoup d'eau. Traduire au pluriel de
“Lis” dans Cantique des Cantiques 2: 1 .
# Je suis ma bien-aimée, et ma bien-aimée est à moi
Voyez comment vous avez traduit la phrase similaire «Mon bien-aimé est à moi et je suis à lui» dans Cantique des cantiques
2:16 .
# il broute avec plaisir les lis
Voyez comment vous avez traduit cela dans Cantique des cantiques 2:16 .