40 lines
1.5 KiB
Markdown
40 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Maintenant, Naomi avait un parent de son mari
|
||
|
|
||
|
Cette phrase introduit de nouvelles informations avant que l'histoire ne continue. Votre langue peut avoir un
|
||
|
façon de présenter de nouvelles informations. (Voir: Informations générales )
|
||
|
|
||
|
# un homme digne
|
||
|
|
||
|
"Un homme important et riche." Cela signifie que Boaz était prospère et bien connu dans sa communauté,
|
||
|
avec une bonne réputation.
|
||
|
|
||
|
# Ruth, la femme Moabite
|
||
|
|
||
|
Ici l'histoire reprend. Vous devez voir comment votre langue redémarre une histoire après une pause.
|
||
|
|
||
|
# la femme moabite
|
||
|
|
||
|
C'est une autre façon de dire que la femme venait du pays ou de la tribu de Moab.
|
||
|
|
||
|
# glaner ce qui reste parmi les épis
|
||
|
|
||
|
«Ramasser les grains laissés par les récolteurs» ou «ramasser les grains laissés par les récolteurs
|
||
|
les moissonneurs
|
||
|
|
||
|
# les oreilles
|
||
|
|
||
|
"Les têtes" ou "les tiges". Les "oreilles" sont les parties d'une plante à grains qui contiennent le grain.
|
||
|
|
||
|
# aux yeux de qui je vais trouver faveur
|
||
|
|
||
|
L'expression «faveur trouvée» est un idiome qui signifie que quelqu'un doit l'approuver. Ruth parle
|
||
|
de gagner la faveur de quelqu'un comme l'obtention de la permission ou l'approbation. En outre, les yeux représentent voir,
|
||
|
et voir représente les pensées et le jugement. AT: "qui va m'accorder la permission de glaner" (voir:
|
||
|
Idiome et métaphore et métonymie )
|
||
|
|
||
|
# fille
|
||
|
|
||
|
Ruth s'occupait de Naomi comme si elle était sa propre mère. Assurez-vous que c'est possible dans votre langue
|
||
|
utiliser ce mot pour quelqu'un qui n'est pas une fille réelle.
|
||
|
|