fr_tn/rom/10/19.md

32 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# De plus, je dis: "Israël ne savait-il pas?"
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Paul utilise une question pour mettre l'accent. Le mot "Israël" est un métonyme pour les personnes qui vivaient dans le
nation d'Israël. AT: "Encore une fois je vous dis que le peuple d'Israël connaissait le message" (Voir: Rhétorique
Question et métonymie )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Premièrement, Moïse dit: «Je vais te provoquer… je vais te réveiller
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cela signifie que Moïse a écrit ce que Dieu a dit. «Je» fait référence à Dieu et «vous» fait référence aux Israélites.
AT: «Premièrement, Moïse dit que Dieu va vous provoquer… Dieu vous stimulera» (Voir: formes de vous
et citations directes et indirectes )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# par ce qui n'est pas une nation
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
"Par ceux que vous ne considérez pas comme une véritable nation" ou "par des personnes n'appartenant à aucune nation"
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Au moyen d'une nation sans comprendre
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, «sans comprendre» signifie que les gens ne connaissent pas Dieu. AT: “Par une nation avec des gens
2018-11-02 17:14:46 +00:00
qui ne me connaît pas ou mes commandes »(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Je vais vous éveiller à la colère
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
"Je vais vous mettre en colère" ou "Je vais vous faire en colère"
279
Romains 10:19 traductionNotes
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# toi
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cela fait référence à la nation d'Israël. (Voir: formes de vous )
2018-11-02 17:14:46 +00:00