fr_tn/rom/03/27.md

28 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Où se vante alors? Il est exclu
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Paul pose cette question pour montrer qu'il n'y a aucune raison pour que les gens se vantent d'obéir à la loi. À:
«Nous ne pouvons donc pas nous vanter que Dieu nous favorise parce que nous avons obéi à ces lois. Se vanter
est exclu »(voir: question rhétorique )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Pour quels motifs? Des œuvres? Non, mais pour des raisons de foi
2018-11-02 17:14:46 +00:00
Paul demande et répond à ces questions rhétoriques pour souligner que chaque point qu'il fait est
2019-09-06 13:05:01 +00:00
certainement vrai. Vous pouvez traduire cela en incluant les mots que Paul implique, et en utilisant un
forme active. AT: «Pour quels motifs devrions-nous exclure de nous vanter? Devrions-nous l'exclure à cause de
2018-11-02 17:14:46 +00:00
nos bonnes œuvres? Non, plutôt, nous devrions l'exclure à cause de la foi »(Voir: Question rhétorique et
Ellipsis et actif ou passif )
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# une personne est justifiée par la foi
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, la «foi» est un nom abstrait qui fait référence à la personne qui croit en Dieu. La «personne» est ici
toute personne. Cela peut être traduit sous forme active. AT: «Dieu justifie toute personne qui croit en
Dieu »ou« quand Dieu justifie une personne, il le fait parce que la personne croit en Dieu »(Voir: Résumé
Noms et [[rc://fr/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# sans travaux de la loi
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
"Même s'il n'a pas fait d'oeuvres de la loi"
101
Romains 3: 27-28 traductionNotes
2018-11-02 17:14:46 +00:00