2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# Leur… leur
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
Le mot «leur» fait référence aux «Juifs et Grecs» de Romains 3: 9 .
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# Leur gorge est une tombe ouverte
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
Le mot «gorge» est un métonyme de tout ce que les gens disent injuste et dégoûtant.
|
|
|
|
Ici, «la tombe ouverte» est une métaphore qui fait référence à la puanteur des mauvais mots du peuple. (Voir:
|
|
|
|
Métonymie et métaphore )
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# Leurs langues ont trompé
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
Le mot «langues» est un métonyme pour les mots faux que les gens parlent. AT: «Les gens parlent de mensonges»
|
|
|
|
(Voir: métonymie )
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# Le poison des serpents est sous leurs lèvres
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
Ici, le «poison des serpents» est une métaphore utilisée pour représenter le grand mal des mauvais mots
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
que les gens parlent. Le mot «lèvres» fait référence aux mots du peuple. AT: «Leurs mots diaboliques
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
blesser les gens comme le poison d'un serpent venimeux »(Voir: Métaphore et métonymie )
|
|
|
|
89
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
Romains 3: 13-14 traductionNotes
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# Leurs bouches sont pleines de malédictions et d'amertume
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
Ici, la «bouche» est un métonyme qui représente les paroles diaboliques du peuple. Le mot «plein» exagère
|
|
|
|
combien de fois les gens parlent amèrement et maudissent. AT: «Ils parlent souvent des malédictions et des mots cruels»
|
|
|
|
(Voir: métonymie et hyperbole et généralisation )
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|