2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# Déclaration de connexion:
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
Paul révèle la grande colère de Dieu contre l'homme pécheur.
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# Car la colère de Dieu est révélée
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "Car Dieu montre à quel point il est en colère" (voir: Actif ou
|
|
|
|
Passif )
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# Pour
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
Paul utilise le mot «pour» pour montrer qu'il est sur le point de dire pourquoi les gens savent que ce qu'il a dit dans
|
|
|
|
Romains 1:17 est vrai.
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# la colère de Dieu se révèle du ciel contre toute impiété et toute injustice des gens
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
Les mots «impiété» et «injustice» sont des noms abstraits qui peuvent être exprimés en utilisant
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
adjectifs «impies», qui décrit les personnes et «injustes», qui décrit leurs actions.
|
|
|
|
Ces noms sont des métonymes pour les personnes avec lesquelles Dieu est en colère. Vous pouvez traduire ceci en actif
|
|
|
|
forme. AT: «Dieu révèle du ciel à quel point il est fâché avec les gens parce qu'ils sont impies et font
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
actes injustes »(voir: noms abstraits et)
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
# retenir la vérité
|
|
|
|
|
|
|
|
Ici, la «vérité» se réfère à une information vraie sur Dieu. AT: «cache la vraie information sur Dieu» (voir:
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
Connaissances supposées et informations implicites )
|
|
|
|
35
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
Romains 1: 18-19 traductionNotes
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# ce qui est connu de Dieu leur est visible
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: «Ils peuvent connaître Dieu à cause de ce qu'ils peuvent
|
|
|
|
voir clairement »(voir: actif ou passif )
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
# Car Dieu les a éclairés
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
Ici «éclairé» signifie que Dieu leur a montré la vérité à son sujet. AT: «Parce que Dieu a
|
|
|
|
a montré à tout le monde à quoi il ressemble »(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|