fr_tn/rev/13/07.md

35 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# l'autorité lui a été donnée
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "Dieu a donné autorité à la bête" (voir: actif ou passif )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# chaque tribu, peuple, langue et nation
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cela signifie que des personnes de tous les groupes ethniques sont incluses. Voyez comment vous avez traduit un similaire
liste dans Apocalypse 5: 9 .
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# va l'adorer
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
“Va adorer la bête”
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# tous ceux dont le nom n'a pas été écrit… dans le livre de vie
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cette phrase clarifie qui sur la terre adorera la bête. Il peut être indiqué sous forme active. À:
«Ceux dont lAgneau na pas donné les noms… dans Le livre de la vie» ou «ceux dont les noms étaient
pas… dans le livre de la vie »(voir: actif ou passif )
# depuis la création du monde
2018-11-02 17:14:46 +00:00
“Quand Dieu créa le monde”
233
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Apocalypse 13: 7-8 TraductionNotes
# l'agneau
Un agneau est un jeune mouton. Ici, il est utilisé symboliquement pour désigner le Christ. Voyez comment vous avez traduit
ceci dans Apocalypse 5: 6 . (Voir: langue symbolique )
# qui avait été abattu
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "que le peuple a massacré" (voir: actif ou passif )
2018-11-02 17:14:46 +00:00