fr_tn/psa/132/006.md

40 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# nous en avons entendu parler à Ephrathah
Le mot "it" fait probablement référence à l'endroit où se trouvait la poitrine sacrée de Dieu. La phrase “à Ephrathah” probablement
se réfère à l'endroit où ils étaient quand ils en ont entendu parler. Cela peut être dit clairement. AT: “nous qui étions
à Ephrathah entendu parler de l'endroit où était le coffre sacré "ou" nous à Ephrathah entendu dire que le saint
box was in Jaar ”(Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
# champs de Jaar
Jaar est probablement un autre nom pour la ville de Kiriath Jearim. Cela fait probablement référence aux champs
entourant la ville. (Voir: Comment traduire les noms )
# nous allons adorer à son marchepied
Adorer Dieu à la tribune de l'alliance est décrit comme un salut aux pieds du roi assis sur
son trône. Cela communique l'humilité et la soumission à Dieu. AT: “nous irons à l'alliance de Dieu
et adorez-le comme un roi »(Voir: Métaphore )
2125
Psaumes 132: 6-8 translationNotes
# Lève-toi, Yahweh, à ton lieu de repos
Le verbe «venir» peut être énoncé clairement. "Lève-toi, Yahweh, et viens à ton lieu de repos" (Voir: Assumé
Connaissances et informations implicites )
# ton lieu de repos
On parle de l'endroit que Dieu a choisi pour que les gens l'adorent, comme s'il s'agissait d'un endroit où il repose ou
vit éternellement. AT: “le lieu de votre séjour” ou “votre tabernacle” (voir: métaphore )
# vous et l'arche de votre force!
Les significations possibles sont 1) “viens à larche de ta force” ou 2) “viens et fais de larche de ton
la force vient. "(Voir: Ellipsis )
# l'arche de votre force
"L'arche qui montre votre grand pouvoir"