34 lines
1.5 KiB
Markdown
34 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# ton tu
|
|||
|
|
|||
|
David se parle à lui-même, il utilise donc les mots «votre» et «vous» pour se référer à lui-même. Beaucoup
|
|||
|
les traductions expriment cela avec "mon" et "moi" comme le fait l'UDB.
|
|||
|
|
|||
|
# Il rachète votre vie de la destruction
|
|||
|
|
|||
|
Cela signifie que Yahweh le garde en vie. AT: “Il me sauve de la mort” (Voir: Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# il vous couronne de fidélité d'alliance et d'actes de tendre miséricorde
|
|||
|
|
|||
|
Ici, bénir quelqu'un et le traiter avec un grand honneur est décrit comme s'il s'agissait de placer un
|
|||
|
couronne sur la tête de cette personne. Les noms abstraits «fidélité» et «miséricorde» peuvent être traduits
|
|||
|
avec des adverbes. AT: "Il vous bénit en agissant fidèlement et miséricordieusement à votre égard" (Voir: Métaphore
|
|||
|
et noms abstraits )
|
|||
|
1603
|
|||
|
Psaumes 103: 3-5 traductionNotes
|
|||
|
|
|||
|
# Il satisfait votre vie avec de bonnes choses
|
|||
|
|
|||
|
L’expression «votre vie» fait référence à «vous», mais elle souligne que Yahweh donne des bénédictions partout
|
|||
|
la vie. AT: “Il te satisfait avec de bonnes choses à travers ta vie” (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# ta jeunesse se renouvelle comme l'aigle
|
|||
|
|
|||
|
Avoir votre “jeunesse renouvelée” signifie se sentir jeune à nouveau. Ici, David compare ce sentiment de
|
|||
|
la jeunesse à la rapidité et la force d'un aigle. AT: “tu te sens jeune et tu es fort comme un aigle”
|
|||
|
(Voir: Simile )
|
|||
|
|
|||
|
# votre jeunesse
|
|||
|
|
|||
|
Le mot «jeunesse» fait référence à la force que l’on avait en tant que jeune adulte. (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|