49 lines
2.1 KiB
Markdown
49 lines
2.1 KiB
Markdown
|
# sont les plus élevés avant tout
|
|||
|
|
|||
|
Le psalmiste parle comme si ceux qui étaient assez forts pour gouverner étaient physiquement plus haut que
|
|||
|
autres. AT: «règne sur tous les gens qui vivent» (voir: métaphore et métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Vous êtes exalté loin
|
|||
|
|
|||
|
Le psalmiste parle comme si ceux qui étaient assez forts pour gouverner étaient physiquement plus haut que
|
|||
|
autres. AT: «Vous êtes haut, loin» (voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# il les sort de la main du méchant
|
|||
|
|
|||
|
Ici, le mot «main» représente le pouvoir. Yahweh sauvant les hommes du pouvoir des méchants
|
|||
|
on parle de comme s'il les sortait de leurs mains. AT: «il les sauve du pouvoir du
|
|||
|
méchant "(Voir: Métonymie et métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# La lumière est semée pour… et le bonheur pour
|
|||
|
|
|||
|
Ces deux expressions ont des significations similaires et sont utilisées ensemble pour souligner. AT: “Yahweh sème
|
|||
|
lumière pour ceux qui font bien, et il sème le bonheur pour ceux qui ont un cœur honnête »(Voir: Parallélisme
|
|||
|
et Actif ou Passif et Ellipsis )
|
|||
|
|
|||
|
# La lumière est semée pour les justes
|
|||
|
|
|||
|
Le mot «semé» est une métaphore pour des actions ayant des résultats futurs. La «lumière» est une métaphore du bien
|
|||
|
des choses. AT: “Yahweh prévoit que de bonnes choses arrivent à l'avenir pour les justes” (Voir: Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# les justes
|
|||
|
|
|||
|
L’adjectif «vertueux» peut être traduit par une phrase nominale. AT: “les justes” (Voir: Nominal
|
|||
|
Adjectifs )
|
|||
|
|
|||
|
# les justes
|
|||
|
|
|||
|
L’adjectif «vertueux» peut être traduit par une phrase nominale. AT: “les justes” (Voir: Nominal
|
|||
|
Adjectifs )
|
|||
|
|
|||
|
# joie pour ceux qui ont un cœur honnête
|
|||
|
|
|||
|
Les mots "est semé" sont compris. Le mot «semé» est une métaphore pour des actions ayant des résultats futurs.
|
|||
|
Le nom abstrait «joie» peut être qualifié de «heureux». AT: «la joie est semée pour les personnes honnêtes
|
|||
|
coeurs "ou" Yahweh prévoit que les gens qui ont un cœur honnête soient heureux à l'avenir "(Voir: Ellipsis
|
|||
|
et métaphore et noms abstraits )
|
|||
|
|
|||
|
# ceux qui ont un cœur honnête
|
|||
|
|
|||
|
Le coeur est une synecdoche pour toute la personne. AT: “honnêtes gens” (Voir: Synecdoche )
|
|||
|
|