30 lines
1.0 KiB
Markdown
30 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# Nous satisfaire le matin
|
||
|
|
||
|
“Nous satisfaire tous les matins”
|
||
|
|
||
|
# avec votre fidélité d'alliance
|
||
|
|
||
|
Le nom abstrait «fidélité» peut être défini comme un adjectif. AT: “en étant fidèle à cause de
|
||
|
votre alliance avec nous »(Voir: Noms abstraites )
|
||
|
|
||
|
# proportionnellement aux jours où vous nous avez affligés et aux années où nous avons connu des ennuis
|
||
|
|
||
|
Ces deux phrases signifient la même chose. L'écrivain demande à Yahweh de les rendre heureux pour
|
||
|
le même temps, il les punit. AT: “pendant le même temps que vous nous avez affligés
|
||
|
et nous a fait souffrir »(Voir: Parallélisme )
|
||
|
|
||
|
# Laissez vos serviteurs
|
||
|
|
||
|
Ici, "vos serviteurs" se réfèrent au peuple d'Israël. AT: "Laissez-nous, vos serviteurs" ou "Laissez-nous" (Voir:
|
||
|
Connaissances supposées et informations implicites )
|
||
|
|
||
|
# laisser nos enfants
|
||
|
|
||
|
Ici, «enfants» signifie enfants et descendants.
|
||
|
|
||
|
# voir votre majesté
|
||
|
|
||
|
Le nom abstrait «majesté» peut être qualifié de «grandes choses». AT: «vois les grandes choses que tu fais» (Voir:
|
||
|
Noms abstraits )
|
||
|
|