33 lines
1.0 KiB
Markdown
33 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
L'écrivain continue à raconter ce que Dieu a fait aux Israélites.
|
||
|
|
||
|
# raccourcir leurs jours
|
||
|
|
||
|
Ici, le mot «jours» fait référence à une vie. L'idiome «écourter… jours» signifie causer quelqu'un
|
||
|
mourir avant d'avoir vécu une longue vie. AT: "les ont tués alors qu'ils étaient encore jeunes" (Voir:
|
||
|
Euphémisme )
|
||
|
|
||
|
# leurs années étaient remplies de terreur
|
||
|
|
||
|
Asaph parle d'années comme s'il s'agissait de conteneurs. AT: “année après année, ils avaient toujours peur”
|
||
|
(Voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# le chercher
|
||
|
|
||
|
pour lui demander ce qu'ils devaient faire pour qu'il les protège (voir: idiome )
|
||
|
|
||
|
# affligés, ils… ils reviendraient et regarderaient
|
||
|
|
||
|
Ce sont des personnes différentes de celles dont Dieu «a écourté le temps». Lorsque certains sont morts, d'autres
|
||
|
«commencerait à chercher» Dieu.
|
||
|
|
||
|
# retournerais
|
||
|
|
||
|
«Se repentiraient» ou «seraient vraiment désolés pour leurs péchés»
|
||
|
|
||
|
# regarde sérieusement
|
||
|
|
||
|
«Regarde de toute urgence» ou «regarde du mieux qu'ils peuvent»
|
||
|
|