32 lines
1.6 KiB
Markdown
32 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# Prenez un vêtement de celui qui a mis la sécurité pour un étranger
|
|||
|
|
|||
|
En prêtant de l’argent, un prêteur prend quelque chose à l’emprunteur, tel qu’un vêtement,
|
|||
|
une garantie de remboursement. Il le rendrait après le remboursement de l'argent. Si l'emprunteur était
|
|||
|
trop pauvre, quelqu'un d'autre pourrait donner quelque chose au prêteur en guise de garantie. Voyez comment vous
|
|||
|
traduit cela dans Proverbes 20:16 . AT: “Prenez un vêtement en tant que garantie de celui qui garantit
|
|||
|
que ce qu'un étranger a emprunté sera remboursé »(voir: Connaissance supposée et informations implicites )
|
|||
|
|
|||
|
# qui a mis en place la sécurité
|
|||
|
|
|||
|
Cela signifie que quelqu'un doit donner quelque chose à un prêteur pour garantir que ce qui a été emprunté
|
|||
|
être payé. Voyez comment vous avez traduit cela dans Proverbes 20:16 . AT: «qui a garanti que ce qui a
|
|||
|
été empruntés seront remboursés »ou« qui a promis de rembourser un prêt »(voir: idiome )
|
|||
|
|
|||
|
# tenir en gage
|
|||
|
|
|||
|
«Tenir quelque chose en gage» signifie garder quelque chose que quelqu'un a donné en gage,
|
|||
|
ou promis, qu'il va payer une dette. Voyez comment vous avez traduit cela dans Proverbes 20:16 . AT: “accrochez-vous
|
|||
|
son manteau comme garantie de remboursement »(Voir: Idiom )
|
|||
|
750
|
|||
|
translationNotes Proverbes 27: 13-14
|
|||
|
|
|||
|
# Celui qui donne une bénédiction à son voisin
|
|||
|
|
|||
|
"Si quelqu'un donne une bénédiction à son voisin"
|
|||
|
|
|||
|
# cette bénédiction sera considérée comme une malédiction
|
|||
|
|
|||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "le prochain considérera cette bénédiction comme une malédiction" (Voir:
|
|||
|
Actif ou passif )
|
|||
|
|