fr_tn/neh/10/28.md

41 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# portiers
Il sagit des personnes affectées à chaque porte, chargées de contrôler laccès à la ville ou au temple,
ainsi que pour ouvrir et fermer les portes à certains moments et pour des raisons définies par l'administrateur. Regardez comment
vous avez traduit cela dans Néhémie 7: 1 .
# chanteurs
Vous devrez peut-être préciser que ce sont ceux qui ont chanté dans le temple. AT: “chanteurs du temple”
(Voir: [[:: ta: vol1: traduire: figs-explicit]])
# tous ceux qui ont connaissance et compréhension
Cette phrase peut être explicite. AT: «tous ceux qui étaient assez vieux pour comprendre ce qui promettait de
obéissez à Dieu voulait dire »(voir: Connaissance supposée et information implicite )
# leurs frères, leurs nobles
«Leurs frères les nobles» ou «leurs frères les chefs». Ces expressions font référence au même
personnes.
# se lier avec une malédiction et un serment
Cela parle des personnes prêtant serment et malédiction comme si le serment et la malédiction étaient une corde
les lie physiquement. AT: «se sont jurés et ont juré» ou «ils ont prêté serment et
ont appelé à une malédiction sur eux-mêmes s'ils ne la gardaient pas »(Voir: métaphore )
# marcher dans la loi de Dieu
Ceci est un idiome. AT: "vivre selon la loi de Dieu" ou "obéir à la loi de Dieu" (voir: idiome )
# qui a été donné par Moïse le serviteur de Dieu
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «que Moïse, serviteur de Dieu, avait donné à Israël» (Voir:
Actif ou passif )
# observer
"suivre"