32 lines
1.6 KiB
Markdown
32 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# Tu vois, je suis contre toi
|
|||
|
|
|||
|
Ici, Yahweh commence à parler.
|
|||
|
|
|||
|
# Voir
|
|||
|
|
|||
|
"Regardez" ou "Écoutez" ou "Faites attention à ce que je vais vous dire."
|
|||
|
|
|||
|
# l'épée dévorera vos jeunes lions
|
|||
|
|
|||
|
Ici, le mot "épée" est un métonyme pour les soldats qui attaquent avec des épées et on parle de
|
|||
|
étaient une personne qui mange ses victimes. Nahum continue également de parler aux habitants de Ninive comme si
|
|||
|
c'étaient des lions. AT: "Les assaillants tueront votre peuple avec des épées" (Voir: Métonymie et personnification
|
|||
|
et métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Je vais couper votre proie de votre terre
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh parle du peuple de Ninive comme s'il s'agissait de lions qui ont chassé les nations. Possible
|
|||
|
significations sont 1) le mot "proie" est un métonyme pour les choses qu'ils ont prises de ceux sur
|
|||
|
dont ils ont été la proie, et Yahweh parle de leur enlever ces choses comme si elles étaient tranchantes
|
|||
|
de leur proie. AT: “J'emporterai de votre pays tout ce que vous avez pris aux autres” ou 2)
|
|||
|
Yahweh parle des nations péchées par le peuple de Ninive comme si elle appartenait à Ninive
|
|||
|
en empêchant Ninive de piller d’autres nations comme s’il coupait leur proie.
|
|||
|
AT: «Je t'empêcherai de s'attaquer à une autre nation» (Voir: Métaphore et métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# les voix de vos messagers ne seront plus entendues
|
|||
|
|
|||
|
Cela fait probablement référence aux messagers que les Assyriens ont envoyés à d’autres nations pour exiger la reddition.
|
|||
|
ou paiement d'hommage. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “personne n'entendra jamais les voix
|
|||
|
de vos messagers à nouveau "(Voir: Actif ou Passif )
|
|||
|
|