22 lines
946 B
Markdown
22 lines
946 B
Markdown
|
# Celui qui va vous mettre en pièces
|
|||
|
|
|||
|
Le mot «vous» fait référence à Ninive. Nahum parle d'un chef d'armée ou d'un chef militaire en train de détruire Ninive
|
|||
|
comme s'il devait briser Ninive comme on briserait un pot en argile. Voyez comment vous avez traduit cela en
|
|||
|
Nahum 2: 1 . AT: "Celui qui va vous détruire" (Voir: Métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# dans leur marche
|
|||
|
|
|||
|
Le mot «mars» peut être traduit par un verbe. AT: “comme ils marchent” (Voir: Noms abrégés )
|
|||
|
|
|||
|
# Le grand bouclier est préparé pour protéger ces attaquants
|
|||
|
|
|||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Les assaillants préparent le grand bouclier pour se protéger”
|
|||
|
(Voir: actif ou passif )
|
|||
|
|
|||
|
# Le grand bouclier
|
|||
|
|
|||
|
Il s’agit d’une large couverture que ceux qui assiégeaient une ville s’établiraient sur eux-mêmes et leur
|
|||
|
frapper les béliers pour se protéger contre les flèches et autres projectiles avec lesquels les gens
|
|||
|
dans la ville les attaquerait.
|
|||
|
|