fr_tn/mrk/08/14.md

22 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Déclaration de connexion:
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Pendant que Jésus et ses disciples sont dans un bateau, ils discutent du manque de compréhension entre les pharisiens et Hérode, bien qu'ils aient vu beaucoup de signes.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# À présent
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ce mot est utilisé ici pour marquer une rupture dans le scénario principal. Ici, l'auteur raconte des informations de base sur les disciples en oubliant d'apporter du pain. (Voir: Informations générales )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# pas plus d'un pain
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
La phrase négative «no more» est utilisée pour souligner la petite quantité de pain quils avaient. AT: "un seul pain" (voir: litotes )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Surveillez et soyez sur vos gardes
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ces deux termes ont un sens commun et sont répétés ici pour les mettre en évidence. Ils peuvent être combinés.
AT: "Keep watch" (Voir: Doublet )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# levure des pharisiens et du levain d'Hérode
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, Jésus parle à ses disciples dans une métaphore qu'ils ne comprennent pas. Jésus compare les enseignements des Pharisiens et d'Hérode à la levure, mais vous ne devez pas l'expliquer lorsque vous le traduisez parce que les disciples eux-mêmes ne l'ont pas compris. (Voir: métaphore )
2018-11-02 17:14:46 +00:00