fr_tn/mrk/01/43.md

21 lines
839 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Informations générales:
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Le mot «lui» utilisé ici fait référence au lépreux que Jésus a guéri.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Assurez-vous de ne rien dire à personne
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
“Assurez-vous de ne rien dire à personne”
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# montrez-vous au prêtre
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Jésus a dit à l'homme de se montrer au prêtre pour que le prêtre puisse regarder sa peau pour voir si sa lèpre était vraiment partie. La loi de Moïse exigeait qu'un homme se présente au prêtre s'il avait été nettoyé. (Voir: Connaissance supposée et information implicite )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# montre toi
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Le mot "toi-même" représente la peau du lépreux. AT: «montre ta peau» (Voir: Synecdoche )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# un témoignage pour eux
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Il est préférable d'utiliser le pronom «eux», si possible, dans votre langue. Les significations possibles sont 1) «un témoignage aux prêtres» ou 2) «un témoignage au peuple».
2018-11-02 17:14:46 +00:00