fr_tn/luk/23/15.md

32 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Déclaration de connexion:
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Pilate continue de parler aux dirigeants juifs et à la foule.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Non, pas plus qu'Hérode
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Il peut être utile dajouter des informations qui ne figurent pas dans le court énoncé. AT: “Même Herod
ne pense pas qu'il est coupable »ou« Même Herod pense qu'il est innocent »(Voir: Ellipsis )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Hérode non plus, pour
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
"Hérode non plus, parce que" ou "ni Hérode. Nous le savons parce que "
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# il nous l'a renvoyé "
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Hérode a envoyé Jésus pour nous rendre." Le mot "nous" fait référence à Pilate, ses soldats et les prêtres et
des scribes, mais pas ceux qui écoutaient Pilate. (Voir: «Nous» exclusifs et inclusifs )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# rien digne de la mort n'a été fait par lui
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: "il n'a rien fait pour mériter une condamnation à mort" (Voir:
2018-11-02 17:14:46 +00:00
Actif ou Passif )
924
traductionNotes Luc 23: 15-17
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Je vais donc le punir
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Comme Pilate n'avait trouvé aucune faute en Jésus, il aurait dû le libérer sans être puni. C'est
pas nécessaire d'essayer de faire cette déclaration s'inscrire logiquement dans la traduction. Pilate a puni Jésus,
qu'il savait être innocent, seulement parce qu'il avait peur de la foule.
2018-11-02 17:14:46 +00:00