fr_tn/luk/22/33.md

28 lines
1.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# le coq ne chantera pas ce jour-là, avant de nier trois fois que tu me connais
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
L'ordre des parties du verset peut être inversé. AT: «tu nieras trois fois que tu sais
moi avant le coq chante ce jour ”
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# le coq ne chantera pas ce jour-là avant de nier
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cela peut être dit positivement. AT: "le coq chantera ce jour-là seulement après que vous ayez nié" ou "avant le
coq chante aujourd'hui, vous nierez "
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# le coq ne chantera pas
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, le chant du coq fait référence à une certaine heure de la journée. Les coqs chantent souvent juste avant la
le soleil apparaît le matin. Par conséquent, cela fait référence à l'aube. (Voir: métonymie )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# coq
2018-11-02 17:14:46 +00:00
un oiseau qui crie fort au moment où le soleil se lève
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# ce jour
La journée juive commence au coucher du soleil. Jésus parlait après le coucher du soleil. Le coq chanterait
juste avant le matin. La matinée faisait partie de «ce jour». AT: «ce soir» ou «le matin» (voir:
2018-11-02 17:14:46 +00:00
Connaissances supposées et informations implicites )
879
Luc 22: 33-34 TraductionNotes