2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
|
# Déclaration de connexion:
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
|
Jésus continue à enseigner à ses disciples comment prier.
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
|
# Donne-nous… Pardonne-nous… Ne nous conduis pas
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
|
Ce sont des impératifs, mais ils doivent être traduits en tant que demandes plutôt qu'en tant que commandes. Cela pourrait
|
|
|
|
|
être utile d’ajouter quelque chose comme «s'il vous plait» pour que cela soit clair. AT: «S'il vous plaît, donnez-nous…
|
|
|
|
|
S'il te plaît, pardonne-nous… S'il te plaît, ne nous conduis pas »
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
|
# Notre pain quotidien
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
|
Le pain était une nourriture peu coûteuse que les gens mangeaient tous les jours. Il est utilisé ici pour désigner la nourriture en général.
|
|
|
|
|
AT: «la nourriture dont nous avons besoin chaque jour» (Voir: Synecdoche )
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
|
# Pardonne-nous nos péchés
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"Pardonne-nous de pécher contre toi" ou "Pardonne nos péchés"
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
|
|
# comme nous pardonnons
|
|
|
|
|
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
“Puisque nous pardonnons aussi”
|
|
|
|
|
463
|
|
|
|
|
Luc 11: 3-4 traductionNotes
|
|
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
|
# qui est en dette envers nous
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
"Qui a péché contre nous" ou "qui nous a fait du mal"
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
|
# Ne nous induis pas en tentation
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|
2019-09-06 13:05:01 +00:00
|
|
|
|
Cela peut être énoncé sous une forme positive. AT: “Conduis-nous loin de la tentation”
|
2018-11-02 17:14:46 +00:00
|
|
|
|
|