fr_tn/luk/05/18.md

36 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Maintenant, des hommes sont venus
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ce sont de nouvelles personnes dans l'histoire. Votre langue peut avoir un moyen de montrer que ce sont de nouveaux
gens. (Voir: Introduction des nouveaux et anciens participants )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# tapis
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
matelas ou lit ou civière
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# était paralysé
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
"Ne pouvait pas bouger"
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Ils ne pouvaient pas trouver un moyen de l'amener à cause de la foule, alors
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Dans certaines langues, il peut être plus naturel de réorganiser cela. AT: «Mais à cause de la foule,
ils ne pouvaient pas trouver un moyen d'amener l'homme à l'intérieur. Alors"
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# à cause de la foule
Il est clair que la raison pour laquelle ils ne pouvaient pas entrer était que la foule était si grande qu'il n'y avait pas de
de la place pour eux. (Voir: Ellipsis )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
220
traductionNotes Luc 5: 18-19
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# ils montèrent à la maison
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Les maisons avaient des toits plats et certaines maisons avaient une échelle ou un escalier extérieur pour faciliter la montée.
Là. Cela peut être déclaré. AT: "ils sont montés sur le toit plat de la maison" (voir: Assume Knowledge
et informations implicites )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# juste devant Jésus
«Directement devant Jésus» ou «immédiatement devant Jésus»
2018-11-02 17:14:46 +00:00