44 lines
1.7 KiB
Markdown
44 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Elihu continue de parler.
|
||
|
|
||
|
# Dieu qui dit à un roi: "Tu es vil", ou dit aux nobles: "Tu es méchant"?
|
||
|
|
||
|
Cela continue la question rhétorique du verset précédent, en soulignant à Job qu'il ne peut pas
|
||
|
condamner Dieu. Cela peut être écrit comme une déclaration. AT: «Il dit à certains rois: 'Tu es vil,' et
|
||
|
il dit à quelques nobles: 'Tu es méchant.' ”(Voir: Question rhétorique )
|
||
|
|
||
|
# Dieu qui dit à un roi
|
||
|
|
||
|
Cela fait partie de la question précédente. Les mots compris dans le verset précédent, «veux-tu
|
||
|
condamner Dieu », peut être fourni. AT: "Condamneras-tu Dieu qui dit à un roi" (Voir: Ellipsis )
|
||
|
|
||
|
# vil
|
||
|
|
||
|
"Mal" ou "sans valeur"
|
||
|
|
||
|
# car ils sont tous l'œuvre de ses mains
|
||
|
|
||
|
Ici, les «mains» font référence au pouvoir. AT: “car Dieu les a tous créés” (Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# minuit
|
||
|
|
||
|
Minuit est le moment où un jour se termine et un autre commence. Ici, "minuit" est utilisé comme un idiome.
|
||
|
AT: «la nuit» ou «soudainement la nuit» (voir: idiome )
|
||
|
|
||
|
# les gens vont être secoués et vont mourir
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. La phrase "sera secoué" est un idiome qui signifie "être frappé".
|
||
|
AT: “Dieu les frappe et ils meurent” (Voir: Actif ou Passif et Idiome )
|
||
|
|
||
|
# des gens puissants seront enlevés, mais pas par des mains humaines
|
||
|
|
||
|
Cela signifie que c'est Dieu qui fait mourir les gens, pas les gens. En outre, cela peut être indiqué dans active
|
||
|
forme. AT: "Ce sont Dieu et non les humains qui font mourir des gens puissants" (Voir: Euphémisme et Actif
|
||
|
ou passif )
|
||
|
|
||
|
# pas par des mains humaines
|
||
|
|
||
|
Ici, les gens sont représentés par leurs «mains». AT: «pas par les humains» ou «pas par les gens» (Voir: Synecdoche )
|
||
|
|