39 lines
1.7 KiB
Markdown
39 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# Je tiens fermement à ma justice
|
|||
|
|
|||
|
Ici, «tenez bon» est une métaphore qui signifie être déterminé à continuer à dire quelque chose.
|
|||
|
Le nom abstrait «justice» peut être exprimé par «juste». AT: «Je suis déterminé à
|
|||
|
continuez à dire que je suis juste »(Voir: Métaphore et noms abstraits )
|
|||
|
|
|||
|
# ne le laissera pas aller
|
|||
|
|
|||
|
Ici, «je ne lâcherai pas» est une métaphore qui signifie ne pas arrêter de dire quelque chose. AT: “ne sera pas
|
|||
|
arrêtez de dire que je suis juste »ou« n'arrêtez pas de le dire »(Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# mes pensées ne me reprocheront pas
|
|||
|
|
|||
|
Ici, l'expression «mes pensées» représente Job. AT: «même dans mes pensées, je ne me ferai pas de reproches»
|
|||
|
(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# Que mon ennemi soit… Que celui qui se lève contre moi soit
|
|||
|
|
|||
|
Les deux clauses qui commencent par ces mots partagent le même sens. Ils sont utilisés ensemble pour
|
|||
|
souligner le fort désir de Job que cela se produise. (Voir: parallélisme )
|
|||
|
|
|||
|
# Que mon ennemi soit comme un méchant
|
|||
|
|
|||
|
On peut dire clairement comment il veut que son ennemi soit comme un méchant. AT: “Que mon ennemi soit
|
|||
|
puni comme un méchant "ou" Que Dieu punisse mon ennemi comme il punit les méchants "(Voir:
|
|||
|
Connaissances supposées et informations implicites )
|
|||
|
|
|||
|
# Que celui qui se lève contre moi soit comme un homme injuste.
|
|||
|
|
|||
|
Comment il veut que cette personne soit comme un homme injuste peut être clairement énoncé. AT: «laisse celui qui
|
|||
|
se lève contre moi soit puni comme un homme injuste »(Voir: Connaissance supposée et implicite
|
|||
|
Information )
|
|||
|
|
|||
|
# celui qui se lève contre moi
|
|||
|
|
|||
|
Ici, "se lève contre moi" est une métaphore qui signifie "s’oppose à moi."
|
|||
|
adversaire. AT: “celui qui m'oppose” ou “mon adversaire” (Voir: métaphore )
|
|||
|
|