36 lines
1.7 KiB
Markdown
36 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# Pouvez-vous comprendre Dieu en le cherchant? Pouvez-vous comprendre le Tout-Puissant parfaitement?
|
|||
|
|
|||
|
Ces deux questions parallèles demandent la même chose. L'auteur utilise la forme d'une question
|
|||
|
pour mettre l'accent. AT: «Vous ne pouvez pas comprendre Dieu en le cherchant, et vous ne serez jamais complètement
|
|||
|
comprendre le Tout-Puissant! "(Voir: Parallélisme et question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# La question
|
|||
|
|
|||
|
Cela fait référence à la compréhension de Dieu. AT: “Comprendre Dieu” (Voir: Connaissance supposée et implicite
|
|||
|
Information )
|
|||
|
|
|||
|
# est aussi haut que le ciel… plus profond que le shéol
|
|||
|
|
|||
|
On parle de l’impossibilité de comprendre Dieu comme s’il était impossible d’aller dans ces lieux extrêmement difficiles.
|
|||
|
endroits lointains. AT: “est aussi inaccessible que les lieux les plus élevés du ciel… est plus inaccessible que
|
|||
|
les lieux les plus profonds du shéol »(voir: parallélisme et simile )
|
|||
|
|
|||
|
# Que pouvez-vous faire?
|
|||
|
|
|||
|
Zophar utilise cette question pour montrer qu'une personne ne peut rien faire pour comprendre pleinement Dieu. À:
|
|||
|
"Vous ne pouvez rien faire." Ou "vous ne pouvez pas le comprendre complètement." (Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# que pouvez-vous savoir?
|
|||
|
|
|||
|
Zophar utilise cette question pour montrer qu'une personne ne peut rien faire pour connaître pleinement Dieu. À toi
|
|||
|
ne peut pas connaître pleinement Dieu. "ou" vous ne pouvez pas savoir tout ce qu'il y a à savoir. "(Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
# Sa mesure
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles sont les suivantes: 1) la grandeur de Dieu ou 2) la grandeur de la sagesse de Dieu.
|
|||
|
|
|||
|
# est plus long que la terre… plus large que la mer
|
|||
|
|
|||
|
On parle de la grandeur ou de la sagesse de Dieu comme si cela pouvait se mesurer à la distance. (Voir: métaphore )
|
|||
|
|