fr_tn/jhn/19/12.md

26 lines
997 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# il a emmené Jésus
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici "il" se réfère à Pilate et est une synecdoche pour "Pilate a ordonné aux soldats." AT: "il a commandé le
des soldats pour faire sortir Jésus »(Voir: Synecdoche )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# assis
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Les personnes importantes comme Pilate se sont assises quand elles ont effectué un devoir officiel, tandis que les gens qui
n'étaient pas si importants se sont levés.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# dans le siège du jugement
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ceci est la chaise spéciale dans laquelle une personne importante comme Pilate sassis quand il faisait un officiel
jugement. Si votre langue a une manière particulière de décrire cette action, vous pouvez lutiliser ici.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# dans un endroit appelé "The Pavement", mais
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ceci est une plate-forme de pierre spéciale où seuls les gens importants ont été autorisés à aller. Vous pouvez
traduisez ceci sous une forme active. AT: "dans un endroit appelé le Pavement, mais" (Voir: Active
2018-11-02 17:14:46 +00:00
ou passif )
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# hébreu
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cela fait référence à la langue parlée par le peuple d'Israël.
2018-11-02 17:14:46 +00:00