fr_tn/jhn/19/10.md

30 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Tu ne me parles pas?
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question. Ici, Pilate exprime sa surprise que Jésus fasse
ne pas en profiter pour se défendre. AT: "Je ne peux pas croire que vous refusez de me parler!"
ou "Réponds-moi!" (Voir: Question rhétorique )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Ne savez-vous pas que j'ai le pouvoir de vous libérer et le pouvoir de vous crucifier?
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cette remarque apparaît sous la forme d'une question pour mettre l'accent. AT: «Vous devez savoir que je suis
capable de vous libérer ou d'ordonner à mes soldats de vous crucifier! »(Voir: question rhétorique )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Puissance
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, le «pouvoir» est un métonyme qui fait référence à la capacité de faire quelque chose ou de provoquer
se produire. (Voir: métonymie )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Vous n'avez aucun pouvoir sur moi sauf ce qui vous a été donné d'en haut
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Vous pouvez traduire ce double négatif sous une forme positive et active. AT: «Vous pouvez agir contre
moi seulement parce que Dieu vous a rendus capables »(voir: doubles négatifs et actifs ou passifs )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# d'en haut
C'est une manière respectueuse de faire référence à Dieu.
# m'a donné plus
Cette phrase signifie ici de passer à un ennemi.
2018-11-02 17:14:46 +00:00