fr_tn/jhn/13/16.md

32 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Déclaration de connexion:
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Jésus continue de parler à ses disciples.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Vraiment, vraiment
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Voyez comment vous avez traduit cela dans Jean 1:51 .
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# plus grand
2018-11-02 17:14:46 +00:00
un qui est plus important ou plus puissant, ou qui devrait avoir une vie plus facile ou plus
vie agréable
tu es béni
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, «bénir» signifie que de bonnes choses bénéfiques peuvent arriver à une personne. Vous pouvez traduire ceci
sous une forme active. AT: "Dieu vous bénira" (Voir: Actif ou Passif )
# ceci afin que l'écriture soit accomplie
Vous pouvez traduire ceci sous une forme active. AT: "ceci est pour remplir les Ecritures" (Voir: Actif ou
2018-11-02 17:14:46 +00:00
Passif )
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Celui qui mange mon pain a soulevé son talon contre moi
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici l'expression «mange mon pain» est un idiome pour quelqu'un qui prétend être un ami.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# La phrase
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
«Lever le talon» est aussi un idiome, qui signifie quelqu'un qui est devenu un ennemi. Si tu as
idiomes dans votre langue qui portent ces significations, vous pouvez les utiliser ici. AT: «celui qui a
prétendu être mon ami s'est avéré être un ennemi »(Voir: Idiom )
2018-11-02 17:14:46 +00:00