fr_tn/jhn/05/36.md

35 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# les œuvres que le Père m'a données à accomplir… que le Père m'a envoyé
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Dieu le Père a envoyé Dieu le Fils, Jésus, sur la terre. Jésus complète ce que le Père lui donne
faire.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Le père qui m'a envoyé a lui-même témoigné
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Le pronom réfléchi «lui-même» souligne que c'est le Père, et non quelqu'un de moins important, qui
a témoigné. (Voir: Pronoms réflexifs )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Père
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
C'est un titre important pour Dieu. (Voir: Traduire Fils et Père )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# les travaux mêmes que je fais témoignent de moi
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ici, Jésus dit que les miracles «témoignent» ou «disent aux gens» de lui. AT: «Ce que je fais montre le
les gens que Dieu m'a envoyés »(voir: personnification )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Vous n'avez pas sa parole en vous, car vous ne croyez pas en celui qu'il a envoyé
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
«Vous ne croyez pas à celui qu'il a envoyé. C'est comme ça que je sais que tu n'as pas sa parole
2018-11-02 17:14:46 +00:00
rester en toi "
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Vous n'avez pas sa parole restante en vous
2018-11-02 17:14:46 +00:00
Jésus parle des gens qui vivent selon la parole de Dieu comme sils étaient des maisons et la parole de Dieu était
2019-09-06 13:05:01 +00:00
une personne qui vivait dans des maisons. AT: "Vous ne vivez pas selon sa parole" ou "Vous n'obéissez pas à ses
mot ”(Voir: [[rc://fr/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# sa parole
"Le message qu'il vous a parlé"
2018-11-02 17:14:46 +00:00