fr_tn/jhn/02/17.md

36 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# c'était écrit
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cela peut être indiqué sous une forme active. AT: "quelqu'un avait écrit" (voir: actif ou passif )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# ta maison
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Ce terme désigne le temple, la maison de Dieu.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# consommer
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Le mot «consommer» indique la métaphore du «feu». L'amour de Jésus pour le temple est comme un feu
brûle en lui. (Voir: métaphore )
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# signe
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cela fait référence à un événement qui prouve que quelque chose est vrai.
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# ces choses
2018-11-02 17:14:46 +00:00
2019-09-06 13:05:01 +00:00
Cela fait référence aux actions de Jésus contre les changeurs de monnaie dans le temple.
# Détruisez ce temple, je le relèverai
Jésus énonce une situation hypothétique dans laquelle quelque chose arriverait certainement si quelque chose
ce qui n'est pas vrai était vrai. Dans ce cas, il soulèverait certainement le temple si le juif
les autorités devaient le détruire. Il ne commande pas aux autorités juives d'abattre l'actuel
construction du temple. Vous pouvez traduire les mots "détruire" et "relancer" en utilisant les mots habituels pour déchirer
descendre et reconstruire un bâtiment. AT: "Si vous détruisez ce temple, je le relèverai certainement" ou
2018-11-02 17:14:46 +00:00
"Vous pouvez être certain que si vous deviez détruire ce temple, je le relèverais" (Voir: Hypothétique
Situations et métaphore )
2019-09-06 13:05:01 +00:00
# élever
2018-11-02 17:14:46 +00:00
"Le faire tenir"