fr_tn/jdg/01/08.md

43 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# la ville de Jérusalem et l'a pris
Ici la "ville" représente le peuple. AT: “le peuple qui a vécu à Jérusalem et qui l'a vaincu” (Voir:
Métonymie )
# Ils l'ont attaqué
Ici, «il» fait référence à la ville qui représente ses habitants. AT: «Ils ont attaqué le peuple
de la ville "(Voir: Métonymie )
# au tranchant de l'épée
"Avec la pointe de l'épée." Ici "épée" représente les épées et autres armes que le
soldats utilisés au combat. AT: “avec leurs épées” ou “avec leurs armes” (Voir: Synecdoche )
# les hommes de Juda descendirent se battre
Il était courant d'utiliser le mot «bas» lorsqu'il est question de voyager de Jérusalem. AT: “les hommes
de Juda est allé se battre ”
# dans le Néguev
«Dans le désert du sud de la Judée»
30
translationNotes Juges 1: 8-10
# contreforts
collines au pied d'une montagne ou d'une chaîne de montagnes
# le nom d'Hébron était auparavant Kiriath Arba
Ce sont des informations de fond. Certaines personnes qui ont lu ce livre pour la première fois en avaient probablement entendu parler.
Kiriath Arba, mais ne savait pas que cétait la même chose que la ville quils appelaient Hébron. (Voir: Contexte
Information )
# Ce sont les noms de trois dirigeants
Sheshai, Ahiman et Talmaï
cananéens dHébron. Chaque chef représente son armée. À:
“Sheshai, Ahiman, Talmaï et leurs armées” (Voir: Comment traduire les noms et la métonymie )