fr_tn/isa/51/21.md

39 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Informations générales:
Isaïe continue de parler au peuple d'Israël.
# vous avez opprimé et ivre un
Yahweh utilise le mot «un» ici pour faire référence à tous les peuples opprimés. AT: “Vous avez opprimé les gens
et personnes ivres »(Voir: Synecdoche )
# ivre, mais pas ivre de vin
Cela parle des personnes qui se saoulent parce qu'elles souffrent comme si elles étaient devenues saoul
d'être forcé de boire le bol de la colère de Yahweh. AT: “vous qui êtes saoul de boire le
le vin du bol de la colère de Yahweh "ou" vous qui agissez, parce que vous avez beaucoup souffert "
(Voir: Métaphore et connaissances supposées et informations implicites )
# Voyez, j'ai pris la coupe de chancelant de votre main - le bol, qui est la coupe de ma colère - pour que
Cela parle de Yahweh ne soit plus en colère contre son peuple, comme si sa colère était le contenu de
une tasse qu'il leur enlevait. AT: «Je ne serai plus en colère contre vous. Voir, c'est comme moi
vous a pris la coupe qui vous a fait chanceler, c'est-à-dire la coupe pleine de ma colère,
de sorte que "(Voir: Métaphore )
# Voir
Ceci est utilisé pour attirer l'attention des auditeurs sur ce qui est dit ensuite. AT: "Écoutez"
# la coupe d'étourdissement
Le mot «coupe» fait référence à ce qu'il y a dans la coupe. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans Esaïe 51:17 .
AT: “La coupe du vin qui fait chanceler les gens” (Voir: Métonymie )
# le bol, qui est la coupe de ma colère
Yahweh parle d'avoir puni les gens comme s'il les avait forcés à boire dans un bol
rempli de sa colère. Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans Esaïe 51:17 . AT: “le bol qui
est rempli de ma colère "ou" la coupe qui est remplie de ma colère "(Voir: métaphore )