44 lines
1.8 KiB
Markdown
44 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# Réveille-toi, réveille-toi, debout, Jérusalem
|
|||
|
|
|||
|
Ici, "Jérusalem" représente les gens qui y vivent.
|
|||
|
|
|||
|
# Yahweh parle aux habitants de Jérusalem
|
|||
|
|
|||
|
comme s'ils étaient là pour l'écouter. AT: «Réveillez-vous, réveillez-vous, peuple de Jérusalem» (Voir:
|
|||
|
Métonymie et apostrophe )
|
|||
|
|
|||
|
# Réveillez-vous, réveillez-vous, levez-vous
|
|||
|
|
|||
|
"Soyez alerte et levez-vous." La répétition du mot "réveillé" souligne l'urgence de l'appel à
|
|||
|
susciter le peuple d'Israël. Il n'est pas utilisé pour les réveiller du sommeil littéral.
|
|||
|
|
|||
|
# vous qui avez bu de la main de Yahweh… de la coupe de chancelant
|
|||
|
|
|||
|
Yahweh parle d'avoir puni son peuple comme s'il l'avait forcé à boire dans un bol
|
|||
|
était rempli de sa colère. Et quand ils ont bu dans le bol de sa colère, ils ont chancelé comme si
|
|||
|
ils avaient bu beaucoup de vin. (Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# jusqu'à la lie
|
|||
|
|
|||
|
Le mot «résidus» désigne les pièces solides au fond même d’un récipient contenant un liquide.
|
|||
|
AT: “jusqu'au plus bas”
|
|||
|
de la main de Yahweh
|
|||
|
Ici, on fait référence à Yahweh par sa main pour souligner que c'est lui qui a donné le bol à son
|
|||
|
personnes. AT: "qu'il vous a donné" (Voir: Synecdoche )
|
|||
|
|
|||
|
# de la coupe d'étourdissement
|
|||
|
|
|||
|
"De la coupe qui vous a fait chanceler comme si vous étiez saoul sur le vin"
|
|||
|
|
|||
|
# échelonnement
|
|||
|
|
|||
|
ne pas marcher droit ou trébucher en marchant
|
|||
|
|
|||
|
# Il n'y a personne… pour la guider; il n'y a personne… la prendre par la main
|
|||
|
|
|||
|
Ces deux clauses ont la même signification et peuvent être combinées. Cela parle de Jérusalem étant
|
|||
|
impuissante, comme si la ville était une femme ivre sans fils pour l'aider à marcher en toute sécurité. AT: «Tu n'as pas
|
|||
|
un pour vous aider! Vous êtes comme une vieille femme ivre sans fils qui la prend par la main et la guide
|
|||
|
elle »(Voir: Parallélisme et métaphore )
|
|||
|
|