fr_tn/isa/41/05.md

34 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Informations générales:
Yahweh continue de parler.
# Les îles… les bouts de la terre
Ces phrases représentent les personnes qui vivent dans ces lieux. AT: “Les gens qui vivent sur les îles…
les gens qui vivent au bout du monde »(voir: métonymie )
# Les iles
Vous pouvez traduire «îles» de la même manière que vous avez traduit «côtes» dans Ésaïe 41: 1 .
# les bouts de la terre
On parle des endroits très éloignés sur la terre comme sils étaient les endroits où le
la terre se termine. À «les endroits les plus éloignés de la terre» (voir: métaphore )
# ils s'approchent et viennent
Ce doublet signifie que les gens se rassemblent. AT: “ils viennent ensemble” (Voir: Doublet )
enclume
un bloc de fer sur lequel une personne façonne le métal avec un marteau
# dire de la soudure
Ici, le mot «soudage» fait référence au processus de fixation de lor au bois comme le demandaient les ouvriers.
finir de faire l'idole.
# Ils le fixent avec des clous pour qu'il ne bascule pas.
Ici "it" fait référence à l'idole qu'ils ont fabriquée.