37 lines
1.8 KiB
Markdown
37 lines
1.8 KiB
Markdown
|
# quand mon épée aura bu à son comble au ciel Yahweh se décrit comme un guerrier portant une épée. La phrase «ivres à satiété» parle de Yahweh
|
|||
|
|
|||
|
épée comme si c’était une personne qui a mangé et est devenue satisfaite. Yahweh utilise ces images
|
|||
|
souligner qu'il y aura beaucoup de destruction dans le ciel et déclarer son achèvement. AT: “quand
|
|||
|
J'ai fini de détruire les choses au ciel »(voir: métaphore et personnification )
|
|||
|
|
|||
|
# Regardez
|
|||
|
|
|||
|
Ce mot est utilisé ici pour attirer l’attention de l’auditeur et lui faire imaginer les choses
|
|||
|
m'a dit. AT: "écouter" ou "et ensuite"
|
|||
|
|
|||
|
# il va maintenant descendre sur Edom, sur les gens que je mets à part pour la destruction
|
|||
|
|
|||
|
Le mot «il» fait référence à l'épée de Yahweh. Cela continue la métaphore sur Yahweh détruisant
|
|||
|
les choses avec une épée. AT: “Je viendrai punir les habitants d'Edom, ceux que j'ai établis
|
|||
|
de côté pour que je détruise »(voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# sur Edom
|
|||
|
|
|||
|
Edom se réfère aux personnes qui y vivent. AT: “sur le peuple d'Edom” (Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# L'épée de Yahweh est ruisselante de sang et recouverte de graisse… de béliers
|
|||
|
|
|||
|
Cela parle de Yahweh tuant le peuple comme s'il était un prêtre sacrifiant des animaux. Il le fait par
|
|||
|
décrivant l'épée d'un prêtre. AT: “Yahweh les sacrifie comme un prêtre sacrifie des animaux, dont
|
|||
|
le sang et la graisse des agneaux, des chèvres et des béliers coulent goutte à goutte »(Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# Car Yahweh a un sacrifice à Bozrah et une grande tuerie au pays d'Edom.
|
|||
|
|
|||
|
Les mots «sacrifice» et «massacre» peuvent être exprimés ici sous forme de verbes. AT: “Car Yahweh sacrifiera
|
|||
|
beaucoup de gens à Bozrah et de tuer beaucoup de gens dans le pays d'Edom ”(Voir: Noms abstraites )
|
|||
|
|
|||
|
# Bozrah
|
|||
|
|
|||
|
C'est une ville importante à Edom. (Voir: Comment traduire les noms )
|
|||
|
|