30 lines
1.5 KiB
Markdown
30 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Ce peuple vient près de moi avec sa bouche et me honore avec ses lèvres
|
||
|
|
||
|
Les mots «bouche» et «lèvres» représentent ce que les gens disent. Ici, cela représente aussi dire quelque chose
|
||
|
mais pas vraiment le sens. AT: “Les habitants de Jérusalem prétendent me vénérer et me honorer de
|
||
|
ce qu'ils disent »(Voir: Métonymie )
|
||
|
|
||
|
# mais leur coeur est loin de moi
|
||
|
|
||
|
Ici, "coeur" est un métonyme qui représente les pensées et les émotions d'une personne. Les gens ne sont pas
|
||
|
vraiment dévoué à Yahweh est parlé comme si leurs cœurs étaient loin de lui. AT: “mais ils font
|
||
|
ne m'honore pas dans leurs pensées "ou" mais ils ne me sont pas vraiment dévoués "(voir: Métonymie et
|
||
|
Métaphore )
|
||
|
|
||
|
# Leur honneur pour moi n'est qu'un commandement d'hommes enseigné
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Ils ne m'honorent que parce que c'est ce que les gens leur disent
|
||
|
à faire »(Voir: actif ou passif )
|
||
|
|
||
|
# Par conséquent, voyez, je vais procéder à faire une chose merveilleuse parmi ce peuple, émerveillement après émerveillement
|
||
|
|
||
|
“Par conséquent, regardez et voyez! Je vais faire des choses merveilleuses et merveilleuses parmi vous
|
||
|
ne sera pas en mesure d'expliquer "
|
||
|
|
||
|
# La sagesse de leurs sages périra, et la compréhension de leurs prudents sera disparaître
|
||
|
|
||
|
Ces deux déclarations signifient la même chose. Yahweh montrant que les sages ne peuvent pas comprendre
|
||
|
ou expliquer ce que fait Yahweh est parlé comme si leur sagesse et leur compréhension disparaîtraient.
|
||
|
(Voir: parallélisme et métaphore )
|
||
|
|