fr_tn/isa/29/13.md

30 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Ce peuple vient près de moi avec sa bouche et me honore avec ses lèvres
Les mots «bouche» et «lèvres» représentent ce que les gens disent. Ici, cela représente aussi dire quelque chose
mais pas vraiment le sens. AT: “Les habitants de Jérusalem prétendent me vénérer et me honorer de
ce qu'ils disent »(Voir: Métonymie )
# mais leur coeur est loin de moi
Ici, "coeur" est un métonyme qui représente les pensées et les émotions d'une personne. Les gens ne sont pas
vraiment dévoué à Yahweh est parlé comme si leurs cœurs étaient loin de lui. AT: “mais ils font
ne m'honore pas dans leurs pensées "ou" mais ils ne me sont pas vraiment dévoués "(voir: Métonymie et
Métaphore )
# Leur honneur pour moi n'est qu'un commandement d'hommes enseigné
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: «Ils ne m'honorent que parce que c'est ce que les gens leur disent
à faire »(Voir: actif ou passif )
# Par conséquent, voyez, je vais procéder à faire une chose merveilleuse parmi ce peuple, émerveillement après émerveillement
“Par conséquent, regardez et voyez! Je vais faire des choses merveilleuses et merveilleuses parmi vous
ne sera pas en mesure d'expliquer "
# La sagesse de leurs sages périra, et la compréhension de leurs prudents sera disparaître
Ces deux déclarations signifient la même chose. Yahweh montrant que les sages ne peuvent pas comprendre
ou expliquer ce que fait Yahweh est parlé comme si leur sagesse et leur compréhension disparaîtraient.
(Voir: parallélisme et métaphore )