42 lines
1.7 KiB
Markdown
42 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# Cush
|
|||
|
|
|||
|
Les significations possibles de «bruissement d’ailes» sont 1) les bateaux qui ont des voiles ont
|
|||
|
ailes. AT: «Malheur à ceux qui habitent au-delà des rivières de Cush, dont les nombreux navires
|
|||
|
comme des insectes sur l'eau "ou 2) le bruissement des ailes se réfère au bruit des insectes qui ont des ailes,
|
|||
|
peut-être des sauterelles. (Voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# par la mer
|
|||
|
|
|||
|
Le Nil était très large et les habitants d’Égypte et de Cush l’appelaient «la mer». AT: «sur le
|
|||
|
grand fleuve »ou« le long du Nil »(voir: métaphore )
|
|||
|
|
|||
|
# vases de papyrus
|
|||
|
|
|||
|
Le papyrus est une plante haute qui pousse le long du Nil. Papyrus liés ensemble
|
|||
|
faisceaux pour faire des bateaux. AT: “bateaux en papyrus” ou “bateaux en roseaux” ou (Voir: Traduire les inconnus )
|
|||
|
|
|||
|
# une nation grande et lisse… un peuple craint de loin et de près… une nation forte et piétinant, dont les terres se divisent les rivières
|
|||
|
|
|||
|
Ces expressions décrivent toutes le peuple d'un pays.
|
|||
|
|
|||
|
# une nation grande et lisse
|
|||
|
|
|||
|
Le mot «nation» désigne ici le peuple de cette nation. AT: “une nation dont le peuple est grand et
|
|||
|
avoir une peau lisse »(Voir: Métonymie )
|
|||
|
|
|||
|
# un peuple craint loin et près
|
|||
|
|
|||
|
Les mots «loin» et «proche» sont utilisés ensemble pour signifier «partout». AT: «un peuple qui est craint
|
|||
|
partout »ou« un peuple que tout le monde sur la terre craint »(voir: mérisme )
|
|||
|
|
|||
|
# une nation forte et piétinant
|
|||
|
|
|||
|
Le piétinement représente la conquête d'autres nations. AT: “une nation forte et conquérante
|
|||
|
autres nations »(Voir: Métonymie )
|
|||
|
les pièces.
|
|||
|
|
|||
|
# les rivières se divisent
|
|||
|
|
|||
|
Cela fait probablement référence à de nombreuses rivières qui traversent le pays et le divisent en différentes
|
|||
|
|