23 lines
1.1 KiB
Markdown
23 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Yahweh m'a parlé, sa main forte sur moi
|
||
|
|
||
|
Ici, «sa main forte sur moi» est un idiome qui fait référence au pouvoir de Yahweh. AT: “Yahweh a parlé à
|
||
|
moi d'une manière très puissante »(Voir: Idiom )
|
||
|
|
||
|
# m'a averti de ne pas marcher dans la voie de ce peuple.
|
||
|
|
||
|
Ceci est une citation indirecte qui se termine en 8h17. AT: «m'a prévenu et m'a dit: 'Ne fais pas comme ce peuple.' ”
|
||
|
(Voir: Devis directs et indirects )
|
||
|
|
||
|
# N'appelez rien de complot que ce peuple appelle complot
|
||
|
|
||
|
Les gens s'imaginent qu'il existe des complots et cela les rend anxieux. AT: “Ne vous inquiétez pas comme ça
|
||
|
personnes qui pensent que quelqu'un essaie toujours de leur faire du mal »(Voir: Connaissance supposée et implicite
|
||
|
Information )
|
||
|
|
||
|
# C'est l'Eternel des armées que vous honorerez comme saint; il est celui que vous devez craindre, et il est le un que vous devez craindre
|
||
|
|
||
|
Si vous traduisez cela comme une citation directe, vous pouvez également le traduire avec Yahweh parlant dans le premier
|
||
|
personne: “Mais tu me considéreras, Yahweh des Armées, comme saint. Et vous craindrez et craindrez
|
||
|
moi »(Voir: Citations et pronoms directs et indirects )
|
||
|
|