fr_tn/isa/06/06.md

26 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Informations générales:
Isaïe continue à décrire sa vision.
# séraphin
Ce mot suggère que les créatures pourraient avoir une apparence de feu ou ressembler à des serpents. Parce que
nous ne savons pas exactement ce que «séraphin» signifie, vous pouvez les traduire par «créatures» ou «vivant».
choses "ou" êtres ". Ou vous pouvez emprunter le mot et l'utiliser dans votre langue. Voyez comment vous
traduit ce mot dans Esaïe 6: 2 . (Voir: Traduire les inconnus et copier ou emprunter des mots )
# pinces
un outil utilisé pour saisir ou tenir des objets
# ta culpabilité a été enlevée, et ton péché a été expié
Ces deux phrases disent essentiellement la même chose. Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Yahweh a
a enlevé votre culpabilité et a pardonné vos péchés »(Voir: Parallélisme et Actif ou Passif )
# votre culpabilité a été enlevée
Yahweh qui ne considère plus une personne comme coupable est parlé comme si la "culpabilité" était un objet qui
quelqu'un pourrait enlever quelqu'un d'autre. (Voir: métaphore )